/æz waɪt æz snoʊ/
as WHITE as SNOW
「as」は弱く短く発音し、その後の「white」と「snow」をはっきりと発音します。「as」のSはZのような発音になることが多いです。
"Extremely white, like the color of snow; often used to emphasize purity, cleanliness, or innocence."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、文字通り「雪のように白い」色を表現するだけでなく、比喩的に「純粋である」「汚れがない」「清潔である」といった意味合いを込めて使われます。特に、人の肌や髪、衣服、または比喩的に人の心や記録の清廉さを描写する際に効果的です。文学的な表現としてもよく用いられますが、日常会話でも自然に使われます。フォーマル度は中程度で、幅広い場面で適用可能です。ネイティブスピーカーは、究極の白さや純粋さを強調したいときにこの表現を選びます。
Her wedding dress was as white as snow, shimmering under the sunlight.
彼女のウェディングドレスは雪のように真っ白で、日差しの中で輝いていました。
After a fresh snowfall, the entire landscape was as white as snow.
新雪が降った後、景色全体が雪のように真っ白でした。
The puppy's fur was as white as snow, making it look incredibly soft and cuddly.
その子犬の毛は雪のように真っ白で、とても柔らかく抱きしめたくなるようでした。
Over the years, his dark hair gradually turned as white as snow.
長年のうちに、彼の黒い髪は徐々に雪のように真っ白になりました。
She has an incredibly fair complexion, almost as white as snow.
彼女は信じられないほど色白で、ほとんど雪のように真っ白な肌をしています。
The freshly laundered sheets felt crisp and were as white as snow.
洗濯したてのシーツはパリッとしていて、雪のように真っ白でした。
The chef's uniform was always as white as snow, a testament to his cleanliness.
シェフの制服はいつも雪のように真っ白で、彼の清潔さの証でした。
Our company strives to keep its financial records as white as snow, ensuring complete transparency.
私たちの会社は財務記録が雪のように真っ白、つまり完全に透明であることを目指しています。
The new architectural design features walls as white as snow to maximize natural light.
新しい建築デザインは、自然光を最大限に取り入れるために、雪のように真っ白な壁を特徴としています。
In many cultures, the color as white as snow symbolizes purity and new beginnings.
多くの文化において、雪のように真っ白な色は純粋さと新たな始まりを象徴しています。
The ancient manuscript described a virgin forest, its untouched beauty as white as snow under the winter moon.
その古文書は手つかずの原生林を描写しており、冬の月光の下、その美しさは雪のように真っ白でした。
「as white as snow」が純粋で健康的な白さや清潔感を指すのに対し、「as white as a ghost」は恐怖や病気などで顔から血の気が引いて真っ青になった状態を表します。ネガティブなニュアンスが強いです。
「as white as snow」が主に色や純粋さに焦点を当てるのに対し、「as clean as a whistle」は物理的な清潔さや、比喩的に完全に違法行為から潔白であることを強調します。
「pure white」は単に「純粋な白」という意味で、比喩的な強調や感情的なニュアンスは「as white as snow」ほど強くありません。「雪のように」という具体的なイメージを伴うことで、より鮮やかな描写が可能になります。
「pristine white」は「汚れていない、手つかずの、原始的な白」という意味で、新品同様の清潔さや無垢な状態を強調します。より文学的でフォーマルな響きがあり、「as white as snow」と似た文脈で使われることもありますが、より洗練された印象を与えます。
比較表現「as + 形容詞/副詞 + as」の構文が正しく、「like」は使用しません。
「as white as snow」は色(白さ)を強調する表現です。「冷たさ」を表現する場合は「as cold as ice」などの別の比喩を用います。混同しないように注意しましょう。
A:
Wow, that's a beautiful shirt! Is it new?
わぁ、素敵なシャツだね!新しいの?
B:
Thanks! Yeah, I just bought it. It's as white as snow, isn't it?
ありがとう!うん、買ったばかりなんだ。雪みたいに真っ白だよね?
A:
How was your ski trip?
スキー旅行はどうだった?
B:
It was amazing! The mountains were covered in fresh powder, as white as snow. It was breathtaking.
最高だったよ!山々は新雪で覆われていて、雪のように真っ白だった。息をのむほど美しかったよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード