/æz niːd biː/
as NEED be
「as」は軽く「アズ」と発音し、「need」を最も強くはっきりと発音します。「be」は弱めに「ビー」と続けます。全体的にスムーズに繋げて発音するのがコツです。
"If necessary; when required; to the extent that it is needed or appropriate. It implies flexibility and preparedness to act in response to evolving circumstances."
ニュアンス・使い方
このフレーズは「必要に応じて」「必要であれば」という意味で、状況の変化に対応するための柔軟性や準備があることを示唆します。主に、計画や指示、状況説明の中で、追加の対応や調整が必要になる可能性を示唆する際に用いられます。日本語の「臨機応変に」に近いニュアンスも持ちます。 フォーマル度はやや高めで、ビジネスシーンや公式な文書、あるいは丁寧な口語表現として使われることが多いです。日常会話でも使えますが、「if necessary」の方がより一般的でカジュアルな響きがあります。 ネイティブスピーカーにとっては、簡潔で効率的、かつ適応性のあるプロフェッショナルな響きを持つ表現として認識されることが多いでしょう。少し古風な響きを感じる人もいますが、現代でも十分に通用し、特に書き言葉でその価値を発揮します。
I'll bring some snacks, and we can get more as need be.
お菓子をいくつか持っていくよ。必要ならもっと買えばいいさ。
Let's plan for a quick meeting, but we can extend it as need be.
さっとミーティングするつもりだけど、必要なら延長してもいいよ。
Just give me a call, and I'll come over as need be.
必要になったら電話してくれれば、行くよ。
We'll start with five chairs, and bring out more as need be.
最初は椅子を5脚用意して、必要なら追加で出すようにしよう。
I'll save a little extra money for the trip, as need be.
旅行のために少し余分にお金を貯めておくよ、もしもの時のためにね。
We can adjust the recipe as need be, depending on the ingredients.
材料に応じて、必要ならレシピを調整できます。
The project team will provide additional resources as need be.
プロジェクトチームは必要に応じて追加のリソースを提供します。
We will revise the budget as need be, based on market conditions.
市場状況に基づいて、必要に応じて予算を修正します。
Please ensure all data is backed up daily, and weekly as need be.
すべてのデータが毎日、そして必要であれば毎週バックアップされていることを確認してください。
The committee reserves the right to intervene as need be.
委員会は、必要に応じて介入する権利を有します。
Additional security measures will be implemented as need be to ensure public safety.
公共の安全を確保するため、必要に応じて追加の警備措置が実施されます。
「必要であれば」という意味で、最も一般的な代替表現です。「as need be」よりも口語的で、フォーマル・インフォーマル問わず幅広い状況で使われます。「as need be」はやや古風で、堅い印象を与えることがあります。
「必要な時に」という意味で、「if necessary」と同様に広く使われます。「as need be」が「必要であるべき状態」に焦点があるのに対し、「when needed」は「必要となったその時」というタイミングに焦点があります。どちらも柔軟な対応を示唆しますが、後者の方がより具体的な状況が発生した時点を指すことが多いです。
「要求されるに応じて」という意味で、規則や指示、要件に基づいて行動するニュアンスが強いです。より事務的で、特定の基準や規範が存在する場合に用いられます。「as need be」はもう少し一般的な「必要性」や「状況に応じた柔軟な対応」を指すのに対し、「as required」は義務的な要素が強いです。
現代英語では「as need be」が一般的です。「as needs be」も文法的に間違いではありませんが、非常に古風な響きがあり、現在ではほとんど使われません。
「as needed」も「必要に応じて」という意味で使われますが、これは受動的な副詞句であり、文脈によって「as need be」とはニュアンスが異なります。「as need be」は「そうあるべき必要性」を表現する決まったフレーズであり、柔軟な対応の準備を示す際に使われます。
A:
We've allocated enough budget for the initial phase, but we might need more.
初期段階の予算は確保しましたが、もっと必要になるかもしれません。
B:
Understood. We can adjust the allocation as need be. Just let us know.
承知いたしました。必要に応じて配分を調整できますので、お知らせください。
A:
Do you think we have enough chairs for everyone attending the workshop?
ワークショップの参加者全員分の椅子は足りていると思いますか?
B:
I believe so. We can always bring in more from storage as need be.
そうだと思います。必要であれば、いつでも倉庫から追加で持ってこれますよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード