/æz ə læst rɪˈzɔːrt/
as a LAST reSORT
「as a」はほとんど音が繋がり「アザ」のように弱く発音されます。「last」は舌を上歯茎の裏につけて止める音(tストップ)になることが多いです。「resort」は「リゾート」と発音し、「-sort」にアクセントが来ます。
"Used to describe an action or plan that you take only after all other possibilities have been tried and failed, or when you have no other choice."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、他のあらゆる選択肢や解決策を試したが、うまくいかなかった、あるいは試すことが不可能であった場合に、他に方法がない状態で仕方なく取る手段や行動を指します。そこには「できれば避けたい、他に選択肢があればそれに越したことはない」というネガティブな感情や、切羽詰まった状況が伴います。通常、状況が重大であればあるほど、この表現は重みを持って使われます。フォーマルなビジネスシーンから日常の会話まで幅広く使われますが、その使用は状況の深刻さを暗示します。ネイティブは、本当に追い詰められた状況で、他に選択肢がないことを強調する際にこのフレーズを使います。
We tried to fix the old car ourselves, but as a last resort, we had to take it to the mechanic.
古い車を自分たちで直そうとしましたが、最終手段として、整備士に見てもらうことになりました。
He only called his parents for money as a last resort, after trying everything else.
他のあらゆる手を試した後、彼はやむを得ず親にお金を頼みました。
I don't want to cancel the trip, but it might be our only option as a last resort if the weather gets worse.
旅行はキャンセルしたくないのですが、もし天候が悪化するようなら、最終手段としてそれしかなくなるかもしれません。
Eating instant noodles for dinner is always my last resort when I'm too tired to cook.
疲れて料理できない時は、カップ麺を食べるのがいつも私の最後の手段です。
As a last resort, she decided to try that bizarre home remedy.
彼女は最終手段として、あの奇妙な民間療法を試すことにしました。
Layoffs will only be considered as a last resort, after exploring all other cost-cutting measures.
解雇は、他のあらゆるコスト削減策を検討した後、最終手段としてのみ考慮されます。
The company decided to file for bankruptcy as a last resort after failing to find any investors.
投資家が見つからなかったため、会社は最終手段として破産申請を行うことを決定しました。
We will try to negotiate a settlement, but legal action remains an option as a last resort.
和解交渉を試みますが、法的措置は最終手段として残された選択肢です。
The government implemented strict lockdown measures as a last resort to control the pandemic.
政府はパンデミックを抑制するための最終手段として、厳格なロックダウン措置を実施しました。
The use of military force is viewed as a last resort in resolving international disputes.
軍事力の行使は、国際紛争を解決する上での最終手段と見なされています。
「as a last ditch effort」は「最後の土壇場での必死の努力」というニュアンスが強く、成功するかどうかはまだ不確定な状況での試みを指します。「as a last resort」は、努力の結果うまくいかなかった、あるいは他に打つ手がない場合に取る「最終的な手段・選択肢」という側面がより強調されます。
「the only option」は「唯一の選択肢」と直接的に述べ、他に選択肢がないことを事実として伝えます。「as a last resort」はそれに加えて、他の選択肢を試した結果や、できれば避けたかったという「やむを得ない」感情やニュアンスが含まれています。
「as a final measure」は「最終的な手段・措置として」という意味で、「as a last resort」と非常に近い意味で使われます。ただし、「measure」はより計画的・組織的な「措置」や「対策」というニュアンスが強く、ビジネスや政治などフォーマルな文脈で用いられることが多いです。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
We've tried everything to fix the bug, but it's still there.
バグを直すためにあらゆる手を尽くしましたが、まだ残っていますね。
B:
As a last resort, maybe we should consider delaying the launch by a week.
最終手段として、発売を1週間延期することも検討すべきかもしれません。
A:
That's a tough decision, but we might not have any other choice.
それは難しい決断ですが、他に選択肢がないかもしれませんね。
A:
Our flight was cancelled, and there are no other direct flights available today.
フライトがキャンセルされちゃったし、今日はもう直行便がないわ。
B:
Then, as a last resort, we'll have to take the train even if it takes longer.
それなら、最終手段として、時間がかかっても電車で行くしかないね。
A:
I guess so. At least we'll still get there.
そうね。少なくとも着くことはできるもんね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード