abstain from alcohol

コロケーション英検準1級C1TOEIC ★★TOEIC 800点目標

発音

/əbˈsteɪn frəm ˈælkəhɔːl/

abSTAIN from ALcohol

💡 「アブステイン」の「ステイン」を強く、次に「アルコール」の最初の「ア」を強く発音します。前置詞の「from」は軽めに発音されることが多いです。

使用情報

フォーマリティ:フォーマル
頻度:時々使われる
使用場面:
医療・健康ビジネス宗教日常生活法律教育社会問題

構成単語

意味

アルコール飲料を飲むのを完全に控えること、または断つこと。禁酒する。

"To deliberately and completely refrain from drinking alcoholic beverages, often for health, religious, moral, or personal reasons."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、健康上の理由(妊娠、病気の治療、薬の服用など)、宗教上の理由、個人的な決意(断酒チャレンジ、アルコール依存症からの回復など)といった、何らかの明確な理由や意思に基づいてアルコールの摂取を断つ場合に用いられます。 フォーマル度が高く、改まった場面や、医療・公的な文脈でよく使われます。単に「飲まない」という事実を伝えるよりも、「自制心を持って控えている」という真面目さや決意のニュアンスが強いです。ネイティブスピーカーは、この表現を聞くと、話し手が強い意志を持ってアルコールを断っていると感じます。日常のカジュアルな会話では「I don't drink.」や「I'm not drinking this month.」など、よりシンプルな表現が一般的です。

例文

My doctor advised me to strictly abstain from alcohol during my recovery.

カジュアル

医者は、回復中は厳重にアルコールを控えるよう私に忠告しました。

She has decided to abstain from alcohol for a year to improve her overall health.

カジュアル

彼女は全体的な健康を改善するため、1年間禁酒することに決めました。

During pregnancy, it is crucial for women to abstain from alcohol.

カジュアル

妊娠中は、女性がアルコールを控えることが極めて重要です。

Many people choose to abstain from alcohol for religious reasons.

カジュアル

多くの人が宗教上の理由で禁酒を選びます。

He abstained from alcohol at the party, sticking to soft drinks all night.

カジュアル

彼はパーティーでアルコールを控え、一晩中ソフトドリンクを飲み続けました。

Patients undergoing this specific treatment must abstain from alcohol entirely.

フォーマル

この特定の治療を受けている患者は、アルコールを完全に断たなければなりません。

The company's health policy encourages employees to abstain from alcohol during working hours and business events.

ビジネス

会社の健康方針は、勤務時間中およびビジネスイベント中に従業員がアルコールを控えることを奨励しています。

It is recommended that individuals abstain from alcohol for at least 24 hours before donating blood.

フォーマル

献血の少なくとも24時間前からは、アルコールを控えることが推奨されます。

As part of the new wellness program, employees are encouraged to abstain from alcohol on weekdays.

ビジネス

新しいウェルネスプログラムの一環として、従業員は平日の禁酒を推奨されています。

類似表現との違い

refrain from alcoholフォーマル

「refrain from」も「〜を控える」という意味で非常に似ており、フォーマルな表現です。ただし、「abstain from」は飲食物、投票、性行為など特定の行動に焦点を当てることが多いのに対し、「refrain from」はより広範な行動(発言、行為など)に使えるという違いがあります。アルコールに関しては、両者はほぼ同義で使えますが、「abstain」の方が「完全に断つ」という意思の強さが感じられる場合があります。

「give up drinking」は「飲酒をやめる、断酒する」という意味で、より口語的でカジュアルな表現です。一般的に、長期的な習慣として飲酒をやめる場合に用いられ、「abstain from alcohol」よりも個人的な決意や努力のニュアンスが強く、フォーマルな場面にはあまり適しません。

「stop drinking」は「飲むのをやめる」という直接的な表現で、一時的なものから永続的なものまで使えます。非常にカジュアルで、誰に対しても使える汎用性があります。「abstain from alcohol」のようなフォーマルさや、何らかの理由に基づく自制のニュアンスは薄いです。

not drinkカジュアル

最もシンプルでカジュアルな表現で、「飲まない」という事実を伝えるだけです。理由や決意のニュアンスはほとんどありません。「I don't drink alcohol.」のように、習慣として飲まないことを示す際によく使われます。

よくある間違い

abstain alcohol
abstain from alcohol

「abstain」は「〜を控える」という意味で使う場合、必ず「from」という前置詞を伴います。直接目的語を取ることはありません。

abstain to drink alcohol
abstain from drinking alcohol

「from」は前置詞なので、その後に動詞が続く場合は動名詞(-ing形)にする必要があります。

学習のコツ

  • 💡「abstain」は常に「from」とセットで使われる動詞であることを覚えましょう。
  • 💡医療、宗教、公的な文脈でよく使われる、比較的フォーマルな表現です。
  • 💡「from」の後は名詞または動名詞(-ing形)が続くことに注意してください。
  • 💡「give up drinking」や「stop drinking」など、よりカジュアルな表現との違いを意識して使い分けましょう。

対話例

健康診断後の医師と患者の会話

A:

Mr. Tanaka, based on your liver function test results, I strongly recommend you abstain from alcohol for at least three months.

田中さん、肝機能検査の結果から、少なくとも3ヶ月間はアルコールを控えることを強くお勧めします。

B:

I understand, Doctor. I'll make sure to abstain from alcohol completely as you advised.

承知いたしました、先生。ご指示通り、完全に禁酒するようにいたします。

友人とのパーティーでの会話

A:

Would you like some beer? We have a new craft brew.

ビールはいかがですか?新しいクラフトビールがあるんですよ。

B:

Thanks for the offer, but I'm abstaining from alcohol this month for a personal detox challenge.

お誘いありがとう。でも、今月は個人的なデトックスチャレンジとして禁酒しているんです。

Memorizeアプリで効率的に学習

abstain from alcohol を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習