/ˌæbsəns frəm ˈwɜːrk/
ABSENCE from WORK
💡 「absence」は最初の「A」を強く発音し、その後の「from」は軽く「フrム」のように弱く発音しましょう。「work」もはっきりと発音します。
"The condition or period of being away from one's place of employment, typically due to illness, vacation, or other personal reasons. It is generally used in a formal or business context."
💡 ニュアンス・使い方
この表現は、従業員が仕事場にいない状態を客観的かつ公式に記述する際に用いられます。病気、休暇、家庭の事情など、様々な理由による欠勤全般を指しますが、特にビジネスや人事管理の文脈で頻繁に使われます。 個人的な感情や主観は含まれず、事実を淡々と伝えるニュアンスがあります。そのため、非常にフォーマルな響きを持ち、社内規定、雇用契約書、ビジネスメール、公式な報告書などで見られます。 ネイティブスピーカーは、このフレーズを事務的でプロフェッショナルな表現だと感じます。友人とのカジュアルな会話で「今日会社休んだよ」と言う場合には「I was off work today」や「I took a day off」など、より口語的な表現を使うのが自然です。
Frequent absence from work can negatively impact team productivity.
頻繁な欠勤はチームの生産性に悪影響を与える可能性があります。
The company has a clear policy regarding absence from work due to illness.
当社には、病気による欠勤に関する明確な規定があります。
Unauthorized absence from work will result in disciplinary action.
無許可の欠勤は懲戒処分の対象となります。
Please notify your manager immediately in case of absence from work.
欠勤の際は、直ちに上司に通知してください。
His absence from work yesterday was due to a personal emergency.
彼の昨日の欠勤は、個人的な緊急事態によるものでした。
We need to analyze the causes of increased absence from work in our department.
私たちの部署における欠勤増加の原因を分析する必要があります。
Documentation is required for any absence from work exceeding three days.
3日を超える欠勤には、書類の提出が必要です。
The employee's absence from work was covered by sick leave.
その従業員の欠勤は病気休暇で処理されました。
Managing employee absence from work is a key responsibility of HR.
従業員の欠勤管理は、人事部の重要な職務です。
「仕事を休んでいる」という状態を指す最も一般的な口語表現です。「absence from work」がフォーマルで事務的なのに対し、「be off work」は日常会話でカジュアルに使われます。「I'm off work today. (今日仕事休みなんだ)」のように個人的な状況を伝えるのに適しています。
「休みを取る」という行為を指し、病気、個人的な用事、休暇など様々な理由で仕事を休む場合に広く使われます。「absence from work」よりも柔軟で、口語でもビジネスの場面でも「時間を割く」という意味合いで使われますが、「absence from work」ほど堅苦しくはありません。
特定の理由として「病気による欠勤」に限定されます。「absence from work」が欠勤全般を指すのに対し、「sick leave」は病欠に特化しています。フォーマルな文脈で病欠を明確にする際に使われます。
個人的な理由による休暇を指します。病気休暇(sick leave)とは異なり、家族の行事や緊急事態など、非病気による個人の事情での休暇に使われます。「absence from work」が欠勤状態全般を指すのに対し、こちらは「個人的な理由」に限定されます。
「absence of work」は「仕事の欠如」や「仕事そのものが存在しないこと」を意味する可能性があります。しかし、「職場からの不在」を意味する場合には、常に前置詞「from」を使用します。
「for work」は「仕事のために」という意味になるため、「仕事のための不在」という不自然な表現になります。特定の場所や活動からの離脱を示す場合は「from」が適切です。
A:
I'm concerned about John's recent absence from work. It's been frequent.
ジョンさんの最近の欠勤について懸念しています。頻繁にありますね。
B:
Yes, I've noticed. I'll need to schedule a meeting with him to discuss it.
ええ、私も気づいていました。彼と話し合うために面談を組む必要がありますね。
A:
Due to Sarah's unexpected absence from work, we'll need to reallocate her tasks for today.
サラさんの予期せぬ欠勤のため、今日の彼女の業務を再割り当てする必要があります。
B:
Understood. I can handle the report she was working on.
承知しました。彼女が担当していたレポートは私が引き受けられます。
absence from work を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。