/ə ˈleɪər əv dʌst/
a LAYER of dust
「layer」の「lay」の部分を最も強く発音します。「of」は弱く「アヴ」のように発音し、「dust」は最後の「t」をしっかり発音すると自然です。
"A thin covering of fine, dry particles of dirt or other matter that has accumulated on a surface, typically due to lack of cleaning or prolonged disuse."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に物理的な表面にほこりが堆積している状態を客観的に描写する際に使われます。物がしばらく放置されていたり、掃除がされていない状況を示唆することが多く、時間の経過や手入れの不足を暗に伝えるニュアンスがあります。しかし、必ずしもネガティブな意味合いだけでなく、単に状況を説明する際にも使われます。フォーマル度はニュートラルで、日常会話からビジネス文書、学術的な記述まで幅広く適用可能です。ネイティブスピーカーにとっては非常に一般的で自然な表現です。
The old piano in the corner had a thick layer of dust on its keys.
隅の古いピアノには、鍵盤に厚いほこりが積もっていました。
I found a forgotten photo album under a layer of dust in the attic.
屋根裏で、ほこりの層の下に忘れ去られた写真アルバムを見つけました。
Please wipe off the layer of dust from the television screen.
テレビ画面のほこりを拭き取ってください。
After moving the couch, we discovered a surprising layer of dust underneath.
ソファを動かした後、その下に驚くほどのほこりの層があるのを発見しました。
Her old laptop was covered with a fine layer of dust, indicating it hadn't been used in months.
彼女の古いノートパソコンは薄いほこりに覆われており、何ヶ月も使われていないことを示していました。
The museum curator carefully removed a layer of dust from the ancient artifact.
博物館の学芸員は、古代の遺物から慎重にほこりの層を取り除きました。
Maintenance staff reported a significant layer of dust accumulating on the air conditioning vents.
メンテナンス担当者は、エアコンの通気口にかなりのほこりの層が蓄積していると報告しました。
The research lab requires a clean environment, free from any layer of dust that could contaminate samples.
研究室では、サンプルを汚染する可能性のあるほこりの層が一切ない清潔な環境が求められます。
Archaeologists uncovered a ceramic pot buried beneath several layers of dust and soil.
考古学者たちは、数層のほこりと土壌の下に埋もれた陶器の壺を発掘しました。
A visible layer of dust on the machinery suggested that it had been out of operation for some time.
機械に目に見えるほこりの層があったことは、それがしばらく稼働していなかったことを示唆していました。
「dust accumulation」は「ほこりの蓄積」全般を指し、ほこりが層になっているかどうかに関わらず、単にほこりが溜まっている状態を表します。一方、「a layer of dust」は、表面に明確な層としてほこりが積もっている状況に焦点を当てます。
「a coating of dust」は「ほこりの膜」や「薄いほこり」を意味し、「a layer of dust」と非常に似ています。「coating」はより薄く、均一に表面を覆っている印象を与えることがありますが、「layer」も同様に使われることが多く、多くの場合で互換性があります。
「dust bunny」は、特に床下や家具の下などにできる、毛やほこりが丸まってできた「ほこりのかたまり」を指す、より口語的で親しみのある表現です。特定の場所で固まったほこりの塊を意味し、表面に広がる「a layer of dust」とは形態が異なります。
「dusty」は形容詞で「ほこりっぽい」という意味です。「ほこりの層」という名詞句を作るには、名詞の「dust」を使います。
「dust layer」も間違いではありませんが、一般的に自然でよく使われる表現は「a layer of dust」です。形容詞として「dust」を使うこともありますが、この文脈では「of」を使った所有の形がより一般的です。
「〜の層」という構成では、間に前置詞「of」が必要です。「a layer dust」では文法的に不自然になります。
A:
This bookshelf is so dusty!
この本棚、すごくほこりっぽいね!
B:
Yeah, there's a thick layer of dust on all the books. I really need to clean it this weekend.
うん、全部の本に厚いほこりが積もっているよ。今週末には本当に掃除しないと。
A:
What did the old storage room look like?
あの古い物置部屋はどんな感じでしたか?
B:
Everything was covered with a visible layer of dust. It clearly hasn't been used for years.
全てが目に見えるほどのほこりに覆われていました。何年も使われていなかったのは明らかです。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード