/wʌts dʌn ɪz dʌn/
what's DONE is DONE
「what's」は「ワッツ」のように短く発音し、「done」は「ダン」と発音します。全体的にあまり区切らず、「ワッツダンイズダン」のように一つの塊として流れるように発音すると自然です。特に「done」の部分にアクセントを置いて、諦めや受け入れの気持ちを込めて言うと、より英語らしい響きになります。
"This idiom means that past events or decisions cannot be altered, and therefore, it is futile to dwell on them. It expresses acceptance of an unchangeable situation and encourages focusing on moving forward."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、過去に起きてしまったこと、特に後悔の念を伴う出来事や、もう変更できない決定に対して使われます。「もう起きてしまったことだから仕方がない、受け入れるしかない」という、ある種の諦めや、達観した気持ちを表します。失敗を悔やむ人への慰めや、自分自身に言い聞かせるとき、あるいは過去の出来事について議論を打ち切るときなど、様々な場面で用いられます。感情的に話すというよりは、冷静に事実を受け止めるニュアンスが強いです。フォーマル度は中立的で、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。ネイティブは、過ぎたことをくよくよ悩むよりも、前向きに気持ちを切り替えようとする際にこの表現を使うことが多いです。
I know you're upset about losing the game, but what's done is done. Let's focus on the next one.
試合に負けて悔しいのはわかるけど、もう済んだことだよ。次の一戦に集中しよう。
Don't beat yourself up over it. What's done is done, and we need to move on.
それをいつまでも気に病まないで。起こったことはもう変えられないんだから、前に進む必要があるよ。
I made a mistake, but what's done is done. I'll learn from it.
失敗しちゃったけど、もう済んだこと。そこから学ぶつもりだよ。
We can't change the board's decision now. What's done is done, so let's work on implementing it.
取締役会の決定はもう変えられません。もう決まったことなので、実施に向けて動きましょう。
The project went over budget, but what's done is done. We need to analyze what went wrong for future projects.
プロジェクトは予算を超過してしまいましたが、もう済んだことです。今後のプロジェクトのために、何が悪かったのか分析する必要があります。
From a historical perspective, the annexation of the territory, while controversial, is a fact. What's done is done.
歴史的な観点から見ると、その領土の併合は議論の余地があるものの、事実である。もう済んだことなのだ。
He broke up with me, and I'm heartbroken, but I guess what's done is done.
彼に振られて、とても悲しいけど、もう終わったことなんだろうな。
The cake is burnt. What's done is done. We'll just order a pizza.
ケーキが焦げちゃった。もうどうしようもないね。ピザでも注文しよう。
I regret my choice, but what's done is done. I have to live with it.
自分の選択を後悔しているが、もう済んだことだ。それを受け入れて生きていかなければならない。
The client decided to go with another vendor. What's done is done, but we'll learn from this experience.
クライアントは別の業者に決めた。もう済んだことだが、この経験から学ぼう。
過去の不愉快な出来事や争いを水に流し、過去のことを蒸し返さないようにしよう、という意味合いが強いです。「過ぎたことは済んだこととして、もう言わないでおこう」という和解や許しのニュアンスを含みます。「what's done is done」は「もう変えられない事実」を受け入れることに重点を置きますが、「Let bygones be bygones」は「過去のわだかまりを捨てる」ことに焦点を当てます。
「覆水盆に返らず」と訳され、起きてしまった失敗や損失について、後悔したり嘆いたりしても無駄だ、という意味です。「what's done is done」と非常に似ていますが、こちらは「嘆いても仕方がない」という、より後悔や嘆きを止めるよう促す直接的なニュアンスがあります。「what's done is done」はもう少し客観的に事実を受け入れる表現です。
「過去は変えられない」という事実を直接的に述べる表現です。「what's done is done」と意味はほぼ同じですが、「what's done is done」の方がより慣用句的で、諦めや受容の感情が込められていることが多いです。「You can't change the past」はより事実を淡々と述べる印象を与えます。
「今となっては私たちには何もできない」と、行動の不可能性に焦点を当てた表現です。「what's done is done」が「もう起こってしまったことは変えられない」という事実の受け入れに重点を置くのに対し、こちらは「現在進行形での対策が不可能である」という状況を説明します。意味合いは近いですが、より具体的な行動の限界を指します。
「What is done」という構造であり、's (is) が必要です。短縮形を使うのが一般的です。
「do」の過去分詞形「done」を使います。「doing」は現在進行形を表す動名詞なので、この文脈では適切ではありません。
A:
I can't believe I forgot to send that email. Now we've lost the client!
あのメールを送り忘れたなんて信じられない。もうクライアントを失っちゃったよ!
B:
It's a tough lesson, but what's done is done. Let's focus on how we can prevent it from happening again.
辛い教訓だけど、もう済んだことだよ。どうすれば再発を防げるか考えることに集中しよう。
A:
I still think we should have chosen a different strategy last quarter.
私はまだ、前四半期に違う戦略を選ぶべきだったと思っています。
B:
Perhaps, but what's done is done. Our priority now is to adapt to the current market conditions.
そうかもしれませんね。しかし、もう済んだことです。今の私たちの最優先事項は、現在の市場状況に適応することです。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード