/ðɛərz ˈnʌθɪŋ tə biː dʌn/
there's NUTHING to be DONE
「nothing」と「done」に強勢を置き、「to be」は短く弱めに発音するのが自然です。「there's」は「ダーズ」のように短縮された発音になります。
"Used to express that a situation cannot be changed, improved, or prevented, implying a sense of powerlessness or resignation because no action can be taken to alter the outcome."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況に対して、もはや努力や行動が無意味である、あるいは手立てが全く存在しないことを表します。問題が既に発生してしまい、解決策が見当たらない場合や、避けられない事態に対して諦めを受け入れるような場面で使われます。深刻な事故や病気、災害などの状況から、日常の小さな不満に至るまで幅広く使えますが、多くの場合、残念な気持ちや無力感、諦念を伴います。フォーマル度合いは文脈によって中立的で、真剣な話題で使われる傾向があります。ネイティブはこの表現から、「もう手遅れだ」「どうにもならないことだ」という、状況の不可避性や受容の感情を感じ取ります。
The car broke down in the middle of nowhere, and there's nothing to be done.
車が人里離れた場所で故障してしまい、もうどうすることもできません。
I forgot my wallet at home and the store is closing soon. There's nothing to be done.
家に財布を忘れてきて、店がもうすぐ閉まる。もうどうにもならないわ。
He missed the deadline for the application, and now there's nothing to be done about it.
彼は応募の締め切りを逃してしまい、今となってはそれについてどうすることもできません。
The cake got completely burnt. Oh well, there's nothing to be done.
ケーキが完全に焦げちゃった。まあ、もうどうしようもないね。
I warned him not to invest, but he did it anyway. Now there's nothing to be done but face the consequences.
彼に投資しないよう警告したのに、彼は結局やった。今は結果を受け入れるよりほかにどうすることもできない。
The merger fell through at the last minute, and unfortunately, there's nothing to be done to revive it.
合併は土壇場で破談となり、残念ながらそれを復活させるためになす術はありません。
The contract was already signed, so at that point, there was nothing to be done to change the terms.
契約はすでに締結されていたので、その時点では条件を変更するためにできることは何もありませんでした。
Given the current market conditions, the board concluded there was nothing to be done but to restructure the department.
現在の市場状況を鑑み、役員会は部署を再編する以外になす術がないと結論付けました。
After exploring all medical options, the doctors reluctantly informed the family that there was nothing more to be done.
あらゆる治療法を検討した後、医師たちはしぶしぶ家族に、もうこれ以上なす術がないことを伝えました。
The legal appeal was denied, and with the final verdict, there was nothing to be done to pursue the case further.
法的な上訴は却下され、最終判決が出た以上、これ以上事件を追求するためになす術はありませんでした。
「It's no use」は「〜しても無駄だ」という、ある行動や努力の有効性の欠如を強調します。一方、「there's nothing to be done」は「なす術がない」という、物理的・状況的に行動自体が不可能または意味をなさない状態を表します。後者の方が、より広範な「手の施しようがない」という諦めが強いです。
このフレーズは「終わったことは仕方がない」という意味で、特に過去に起きてしまった事柄に対して、後悔したり悩んだりしても無駄であることを示唆し、受け入れることを促します。「there's nothing to be done」は過去だけでなく、現在進行中や将来の状況に対しても使えますが、「What's done is done」は過去に限定されます。
非常に似ていますが、「we can do」と「私たち(誰か特定の人々)」に焦点が当てられている点が異なります。「there's nothing to be done」はより一般的な、状況そのものに手立てがないことを強調します。どちらも意味は近いですが、後者の方がより客観的で、状況の不可避性を強調する傾向があります。
「It's beyond our control」は、状況が自分たちの影響力や支配の範囲外にあることを明確に示します。介入できないという事実を強調しますが、「there's nothing to be done」は、介入しようとしても無駄である、あるいは手立て自体が存在しないという諦めや無力感をより強く含みます。
「It can't be helped」は「仕方がない」「どうしようもない」という意味で、「there's nothing to be done」と非常に近い意味合いを持ちます。しかし、「It can't be helped」は、やや感情的な受け入れや諦めを強調するのに対し、「there's nothing to be done」は、より事実として「行動が不可能である」という状況を冷静に描写するニュアンスが強いです。
「nothing to be done」は「なす術がない、どうすることもできない」という意味で、具体的な行動の欠如を指す「nothing to do (することが何もない)」とは異なります。主語が'there'で始まる文型と'to be done'の組み合わせが重要です。
このフレーズでは「なされるべきことは何もない」という受動の意味が適切です。「to be done」は受動態の不定詞で、「手が施せない」という状況を表現します。能動態の「to do」を使うと、「(誰かが)するべきことがない」という意味になり、文脈に合わない場合があります。
A:
I really messed up at work today. The project is ruined.
今日、仕事で本当にしくじっちゃった。プロジェクトが台無しだよ。
B:
Oh no, I'm so sorry to hear that. Is there anything we can do?
あら、それは大変。何かできることはない?
A:
Thanks, but it's too late. There's nothing to be done.
ありがとう、でももう手遅れだよ。どうすることもできないんだ。
A:
The news about the flood is devastating. So many homes destroyed.
洪水のニュースは衝撃的だね。たくさんの家が破壊された。
B:
It truly is. It happened so quickly, there was nothing to be done to save many of them.
本当にそうだね。あまりにも急な出来事で、多くの家を救うためになす術がなかったよ。
A:
Do you remember that time we tried to fix the old car ourselves?
昔、自分たちであの古い車を直そうとしたの覚えてる?
B:
Haha, yes! We made it even worse, and eventually, there was nothing to be done but call a tow truck.
ハハ、覚えてるよ!かえってひどくしちゃって、結局レッカー車を呼ぶ以外になす術がなかったんだよね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード