/aɪ kænˈt kəmˈpleɪn/
I can't comPLAIN
「complain」を特に強く、長めに発音します。can'tの「t」はほとんど発音されないか、弱く発音されることが多いです。
"A common expression used to indicate that one's current situation or condition is good or satisfactory, and there is no reason to be unhappy or make a complaint. It suggests a moderate level of contentment or things going acceptably well."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手から「調子はどう?」「仕事は順調?」などと尋ねられた際に、自分の状況が「全く問題なく、良い状態だ」と答える時に使われます。大袈裟に「最高!」とは言わないものの、控えめに言って「満足している」「文句を言うほどのことはない」というポジティブな気持ちを表します。日常会話で非常によく使われる、自然で謙虚な印象を与える表現です。 フォーマル度はカジュアル〜ニュートラルで、親しい友人との会話はもちろん、カジュアルなビジネスシーンでも使用可能です。ネイティブは、この表現を聞くと、相手が自分の状況に感謝しており、特に不満はないと感じます。
How's life treating you? - I can't complain. Things are pretty good.
最近どう? - 文句なしだよ。かなり順調だよ。
How's your new job going? - It's busy, but I can't complain. The team is great.
新しい仕事はどう? - 忙しいけど、悪くないですよ。チームが素晴らしいんです。
You're always working hard. How do you find the energy? - Well, I can't complain. I love what I do.
いつも頑張っていますね。どうやってそんなエネルギーを出すんですか? - そうですね、文句は言えません。自分の仕事が好きなので。
How was your vacation? - The weather wasn't perfect, but I can't complain. It was very relaxing.
休暇はどうでしたか? - 天気は完璧じゃなかったけど、悪くなかったですよ。とてもリラックスできました。
Enjoying your meal? - Absolutely! I can't complain about this steak.
お食事はいかがですか? - ええ、もちろん!このステーキに文句はありません。
How's the new apartment? - It's a bit small, but I can't complain. The location is perfect.
新しいアパートはどう? - 少し狭いけど、文句は言えないね。立地が最高だから。
How's the project development coming along? - We've had some minor issues, but overall, I can't complain about the progress.
プロジェクトの開発状況はいかがですか? - いくつか小さな問題はありましたが、全体的には進捗に不満はありません。
Are you satisfied with the quarterly results? - While there's always room for improvement, I can't complain about our team's performance.
四半期の業績にはご満足されていますか? - 常に改善の余地はありますが、チームのパフォーマンスには不満はありません。
Given the current market conditions, how do you view the company's position? - It's challenging, but I cannot complain about our market share.
現在の市場状況を鑑みて、貴社の立ち位置をどう見ていますか? - 厳しいですが、弊社の市場占有率については不満を述べることはできません。
「悪くない」とストレートに言う表現で、「I can't complain」よりも簡潔です。「I can't complain」は「文句を言う理由がないほど良い」というニュアンスを含み、より満足度が高い場合や、控えめに表現したい場合に使うことが多いです。
「物事が順調に進んでいる」と直接的に述べる表現で、「I can't complain」よりも具体的な状況を指すことが多いです。「I can't complain」はより一般的な返答として使われ、特定の状況が「順調」であると明言しない場合もあります。
非常にカジュアルで短縮された表現で、主に若者間で使われます。「全て順調」「問題ない」という意味合いですが、「I can't complain」が持つ「文句を言う理由がない」というニュアンスは薄く、より簡潔な肯定表現です。
「I can complain」と言ってしまうと、「不平を言うことができる」という意味になり、意図とは全く逆のニュアンスになります。現状に不満がないことを伝える場合は、必ず"can't"と否定形を使ってください。
「I don't complain」は「私は不平を言わない人間だ」という性格描写になります。「現状に不満がない」という状況を伝えるには"I can't complain"が自然で、一時的な状態に対するコメントとして使われます。
A:
Hey, long time no see! How have you been?
やあ、久しぶり!最近どうしてる?
B:
I can't complain, really. Work's been busy, but I'm managing. How about you?
本当に文句なしだよ。仕事は忙しいけど、なんとかやってる。君はどう?
A:
Is everything to your liking, sir?
お客様、お食事はお口に合いますでしょうか?
B:
Yes, thank you. The food is excellent. I really can't complain.
はい、ありがとう。料理は素晴らしいです。本当に文句のつけようがありません。
A:
How's the new project coming along, Sarah?
サラ、新しいプロジェクトの進捗はどうだい?
B:
It's challenging, but I can't complain. We're making good progress and the team is highly motivated.
やりがいはありますが、文句は言えませんね。順調に進んでいて、チームのモチベーションも高いです。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード