/aɪm ˈsɑːri tuː hɪər ðæt/
i'm SORRY to HEAR that
SORRYとHEARをはっきりと、やや感情を込めて発音します。thatは軽く流すことが多いです。
"A common phrase used to express sympathy, regret, or sadness when hearing bad news or an unfortunate event about someone else. It conveys that you feel sorry for what has happened to them."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手が経験した良くない出来事に対して、心からの同情や共感を伝える際に使われます。単に「かわいそう」というよりも、「その状況は残念だ」「大変でしたね」という、より深い共感と理解のニュアンスを含みます。友人とのカジュアルな会話から、ビジネスシーンでの同僚への配慮、あるいはより深刻なニュースに対する応答まで、非常に幅広い場面で利用できます。フォーマル度も高くなく、かといって失礼でもないため、英語圏では日常的に頻繁に耳にする表現です。相手の気持ちに寄り添う姿勢を示すことで、人間関係を円滑にする効果があります。
My flight got canceled because of the heavy snow.
大雪のせいで飛行機が欠航になっちゃったんだ。
Oh no, I'm sorry to hear that! Are you able to rebook?
あら、それはお気の毒に!予約を取り直せましたか?
I didn't get the promotion I was hoping for.
期待していた昇進はできなかったよ。
I'm sorry to hear that. You really deserved it.
それは残念でしたね。あなたは本当にそれに値する人なのに。
My pet cat went missing last night.
昨夜、飼い猫がいなくなっちゃったんです。
Oh, I'm so sorry to hear that. I hope you find her soon.
ああ、それは大変お気の毒に。早く見つかるといいですね。
Our lead developer resigned unexpectedly.
主任開発者が予期せず辞任しました。
I'm sorry to hear that. How will this impact the project timeline?
それは残念ですね。プロジェクトのスケジュールにどう影響しますか?
Mr. Smith is unable to attend the conference due to a family emergency.
スミス氏は家族の緊急事態のため、会議に参加できません。
I'm sorry to hear that. Please extend my best wishes to him.
それはお気の毒に存じます。彼にどうぞよろしくお伝えください。
The recent economic downturn has affected many small businesses.
最近の経済の低迷は、多くの小規模企業に影響を与えています。
I'm deeply sorry to hear that. We must consider measures to support them.
それは深くお気の毒に思います。彼らを支援するための対策を検討しなければなりません。
「それは残念だね」という意味ですが、「i'm sorry to hear that」よりも共感の度合いが浅く、比較的軽微な不幸や不運に対して使われることが多いです。よりカジュアルな響きがあります。
「それは残念だ」「なんてこった」といったニュアンスで、期待外れな結果や不運な出来事に対する失望や残念さを表します。「i'm sorry to hear that」よりも、少し個人的な感情が強く出る場合があります。
「ご愁傷様です」「お悔やみ申し上げます」という意味で、人の死など非常に深刻な損失に対してのみ使われる非常にフォーマルな表現です。「i'm sorry to hear that」よりもはるかに重く、特定の状況に限定されます。
相手の悪いニュースに対する初期的な反応として使われる感嘆詞です。「あら大変!」「まさか!」といった驚きや軽い残念さを瞬時に表します。「i'm sorry to hear that」ほど丁寧な共感を示すものではなく、より感情的でカジュアルです。
「hear about 〜」は「〜について聞く」という意味で間違いではありませんが、この定型句では「that」が直接「聞く」対象(悪いニュース)を指すため、間に「about」は通常不要です。「I'm sorry to hear that」が自然な表現です。
「I'm sorry for your news」は不自然です。「for」の後には通常、謝罪の理由となる行為(例: I'm sorry for being late.)や、誰かに対する同情(例: I feel sorry for him.)が来ますが、相手のニュースそのものに対して「sorry for」とは言いません。
A:
Hey, I heard you've been feeling under the weather lately.
ねえ、最近体調が優れないって聞いたけど。
B:
Yeah, I caught a bad cold last week and I'm still recovering.
うん、先週ひどい風邪を引いちゃって、まだ治りきってないんだ。
A:
Oh, I'm sorry to hear that. Make sure to get plenty of rest.
ああ、それはお気の毒に。しっかり休んでね。
A:
How's your new project going? I heard it was about to launch.
新しいプロジェクトの進捗はどうですか?もうすぐローンチだと聞きましたが。
B:
Unfortunately, we had to postpone the launch due to some technical issues.
残念ながら、いくつかの技術的な問題でローンチを延期せざるを得なくなりました。
A:
I'm sorry to hear that. I hope you can resolve them quickly.
それは残念ですね。早く解決できるといいですね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード