/pʊt ə siːl ɒn/
put a SEAL on
「put a」は「プタ」と軽く繋げて発音されることが多いです。「seal」は「スィール」と、Sの音をしっかり出して発音しましょう。最後の「on」は軽く添える程度で大丈夫です。
"To close something securely with a seal, such as a wax seal or an adhesive flap, to prevent it from being opened or tampered with. This can involve using a stamp, sticker, or wax."
ニュアンス・使い方
手紙、小包、公式書類などに物理的な封をする行為を指します。昔はロウなどで封印する習慣がありましたが、現代では接着剤付きの封筒やセキュリティシール、または印鑑などを押す行為も含まれます。内容物の保護、機密保持、または正式な手続きの一部として行われます。日常的な郵便物から、よりフォーマルな公文書まで幅広く使われます。
She carefully put a seal on the letter before mailing it.
彼女は手紙を郵送する前に、丁寧に封をしました。
Please put a seal on the package so nothing falls out.
何も落ちないように、小包に封をしてください。
I need to put a seal on this box to keep it secure.
この箱を安全に保つために、封をする必要があります。
Can you help me put a seal on these invitations?
これらの招待状に封をするのを手伝ってくれますか?
He used a sticker to put a seal on the gift bag.
彼はプレゼントの袋にシールを貼って封をしました。
The notary public put a seal on the official document.
公証人は公式文書に封印を施しました。
We must put a security seal on these confidential files.
これらの機密書類にはセキュリティシールを貼る必要があります。
The ambassador put a seal on the diplomatic correspondence.
大使は外交文書に封印を施しました。
"To finalize or confirm a decision, agreement, or deal, often implying a definitive action or approval that makes it binding, irreversible, or officially concluded."
ニュアンス・使い方
交渉や議論の末に最終的な合意に至った際や、重要な決定が下され、それが「もう覆らない」という強い意味合いを持つときに使われます。単なる「確認」や「決定」ではなく、「決定的にする」「最終的な承認を与える」という重みがあります。ビジネス、法律、政治などのフォーマルな文脈で頻繁に用いられ、物事が次の段階へ進むための重要な節目を表現します。
Signing the contract will put a seal on our partnership.
契約に署名することで、我々の提携は最終的に確定するでしょう。
The board's approval will put a seal on the merger plan.
役員会の承認をもって、合併計画は最終決定されます。
We hope to put a seal on the deal by the end of the week.
今週末までに取引を確定させたいと願っています。
Their handshake seemed to put a seal on the agreement.
彼らの握手は、その合意を確定させるもののように見えました。
The final signature will put a seal on the project.
最終的な署名がプロジェクトを確定させるでしょう。
The leaders' joint declaration put a seal on the peace treaty.
指導者たちの共同宣言が、和平条約を最終確定させました。
A definitive ruling by the court would put a seal on the long-standing dispute.
裁判所による最終的な判決が、長年の紛争に終止符を打つでしょう。
The ratification of the treaty will put a seal on the new alliance.
条約の批准が新しい同盟を確定させることになります。
His promotion ceremony put a seal on his successful career.
彼の昇進式が、彼の成功したキャリアを決定づけました。
The committee's vote effectively put a seal on the new policy.
委員会の投票は、事実上、新方針を最終決定しました。
「取引/決定を確定させる」という点で意味は似ていますが、「put a seal on」はより最終的で、覆しがたい決定や合意であるという重いニュアンスを含みます。「finalize」はより一般的な確定の行為を指します。
「〜を承認する、最終決定する」という意味で使われますが、特に署名による公式な承認行為を強調します。「put a seal on」は署名に限らず、より広範な「確定させる行為」を指すことができます。
主に国際条約や協定、憲法改正など、国家レベルの非常に公式な文書や合意を「批准する」という意味で使われます。「put a seal on」よりもはるかにフォーマルで、特定の文脈に限られる表現です。
「確認する、確定する」という意味の最も一般的な表現です。「put a seal on」が持つような、最終的な「覆せない重み」や「決定的な意味合い」は必ずしも含まれません。
「stamp」は「切手」や「印鑑」を意味し、物理的な封印と混同されることがありますが、「seal」は「封印」や「決定的な承認」という、より適切な意味合いを持つため使い分けが必要です。特に比喩的な意味では「stamp」は不適切です。
「封印を施す」という文脈では、通常前置詞は「on」を使用します。「in」は「〜の中に入れる」という意味になり、文脈が合わなくなります。
A:
We've ironed out all the details. Are we ready to put a seal on the contract?
全ての詳細を詰めることができました。契約を確定させる準備はできていますか?
B:
Yes, I believe so. The legal team has given their final approval.
はい、そう思います。法務チームが最終承認を出しました。
A:
The prime minister's speech really put a seal on the new economic policy.
首相の演説が、新しい経済政策を最終的に確定させましたね。
B:
Indeed. It left no room for further debate.
本当にそうですね。これ以上議論の余地はありませんでした。