「ooze」の類語・言い換え表現
ゆっくりと流れ出ること、または滲み出ることを意味します。動詞
oozeより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(2語)
exude
(放出すること)ニュアンス: 特に香りや感情を放出することを示します。「ooze」は物理的な流出を指すことが多いのに対し、「exude」はより感覚的なものに使われることが多いです。香水や特定の感情を表現する際に使います。
The flowers exude a sweet fragrance.
花々は甘い香りを放出する。
He exuded confidence during the presentation.
彼はプレゼンテーション中に自信を持っていた。
seepage
(浸透現象)ニュアンス: 液体が浸透してくる現象を示します。「ooze」は動詞ですが、「seepage」は名詞で、特に水分が土壌や物質を通って浸透する様子に使われます。科学的な文脈でよく見られます。
Seepage from the ground can indicate a water table level.
地面からの浸透は地下水位を示すことがある。
The seepage of chemicals into the soil is a serious concern.
化学物質の土壌への浸透は深刻な懸念事項です。
中立的な表現(10語)
drip
(滴ること)ニュアンス: 液体が一滴ずつ落ちる様子を表します。「ooze」がゆっくり滲み出るのに対し、「drip」は明確に一滴ずつ落ちることを示します。水道の蛇口が壊れて水が滴り落ちる時などに使います。
Water started to drip from the ceiling.
天井から水が滴り始めた。
The faucet has a constant drip.
蛇口は絶えず水が滴っている。
leak
(漏れること)ニュアンス: 液体や気体が隙間から漏れ出すことを指します。「ooze」はゆっくりとした流れを示すのに対し、「leak」は急に漏れ出すことも含まれます。特に、何かが壊れたり、故障した際に多く使われます。
There is a leak in the roof.
屋根に漏れがあります。
The gas tank is leaking.
ガスタンクが漏れている。
seep
(浸透すること)ニュアンス: 液体がゆっくりと浸透していく様子を示します。「ooze」と非常に似ていますが、「seep」は主に土や物質を通り抜けて浸透することを強調します。土壌やコンクリートを通じて水が浸透する時などによく使われます。
Water began to seep through the ground.
水が地面を通り抜け始めた。
The oil seeped from the container.
油が容器から浸み出た。
dribble
(少しずつ流れること)ニュアンス: 液体が少しずつ流れ出る様子を示します。「ooze」との違いは、「dribble」が主に勢いがなく細く流れることを意味し、スポーツや飲み物がこぼれる際によく使われます。
The child dribbled juice down his shirt.
子供はシャツにジュースをこぼした。
The basketball player dribbled the ball down the court.
バスケットボール選手はコートをドリブルした。
flow
(流れること)ニュアンス: 液体が滑らかに流れることを示します。「ooze」はゆっくりとした流れを表すのに対し、「flow」はより一般的で、急流や穏やかな流れの両方を示します。川や液体の流れに使われます。
The river flows gently.
川は穏やかに流れている。
The oil flows smoothly through the pipeline.
油はパイプラインをスムーズに流れる。
trickle
(細く流れること)ニュアンス: 液体が細い流れでゆっくり流れる様子を示します。「ooze」と似ていますが、「trickle」はより細い流れで、液体が少しずつ流れ出るイベントや状況に使われます。
A trickle of water escaped from the faucet.
蛇口から少しの水が漏れ出た。
Tears trickled down her face.
涙が彼女の顔を流れ落ちた。
bleed
(流出すること)ニュアンス: 特に血液が流れ出ることを示します。「ooze」は一般的な流出を意味するのに対し、「bleed」は特定の液体(血液)に特化しています。怪我や手術後に使われることが多いです。
He started to bleed from the cut.
彼は切り傷から出血し始めた。
The wound will bleed if it's not properly treated.
傷が適切に処置されなければ、出血するだろう。
drain
(排出すること)ニュアンス: 液体を排出することを示します。「ooze」は滲み出ることを意味するのに対し、「drain」はより積極的に液体を取り除くことを指します。排水管や浴槽の水を抜く時に使います。
Please drain the water from the bathtub.
浴槽の水を排出してください。
The sink drains slowly.
シンクの水がゆっくり排出される。
flood
(氾濫すること)ニュアンス: 大量の液体が溢れ出ることを示します。「ooze」は少量の液体がゆっくり流れるのに対し、「flood」は非常に大量の液体が一度に流出することを指します。特に水害や大雨の際に使われます。
The river flooded after the heavy rains.
大雨の後、川が氾濫した。
The streets were flooded with water.
通りは水で氾濫した。
sweat
(汗をかくこと)ニュアンス: 体から液体が分泌されることを示します。「ooze」は物質が流れ出すことを意味するのに対し、「sweat」は特に体温調節のための汗を指します。運動中や暑い時に使われます。
He started to sweat during the workout.
彼はトレーニング中に汗をかき始めた。
I was sweating from the heat.
私は暑さで汗をかいていた。
カジュアルな表現(3語)
trickle down
(少しずつ流れ下りること)ニュアンス: 液体が少しずつ下に流れる様子を示します。「ooze」と似ていますが、「trickle down」は流れが下方向に注目されます。経済やお金に関する話題でも使われることがあります。
The rain trickled down the window.
雨が窓を流れ下った。
We hope the benefits will trickle down to the lower classes.
我々はその利益が下層階級に少しずつ流れていくことを望んでいる。
oozing
(滲み出ること(名詞))ニュアンス: 「ooze」の動名詞形で、滲み出る現象を指します。特に液体がゆっくりと出てくることに焦点を当てた表現です。スラング的に使われることもあります。
The oozing cheese was irresistible.
滲み出るチーズはたまらなかった。
I love the oozing chocolate cake.
滲み出るチョコレートケーキが大好きだ。
bleed out
(流出すること)ニュアンス: 特に血液が流れ出すことを指します。「ooze」と似ていますが、より急速な流出を示すことが多いです。特に怪我や手術の際に使われます。
He might bleed out if not treated quickly.
早急に治療しないと出血が止まらないかもしれない。
The patient started to bleed out on the operating table.
患者は手術台で出血し始めた。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード