「flower」の類語・言い換え表現
花のこと。植物の生殖器官を持つ部分で、美しい色や形を持つ。名詞
flowerより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(3語)
flora
(植物群、特定地域に生えている植物の総称)ニュアンス: 特定の地域や時代の植物の総体を指し、主に学術的な文脈で使われる。一般的な「花」とは異なり、草や木を含む広範な概念。
The flora of this region is incredibly diverse.
この地域の植物群は非常に多様です。
We studied the local flora during our expedition.
私たちは遠征中に地元の植物群を調査しました。
fleur
(花(フランス語からの借用語))ニュアンス: フランス語の影響を受けた表現で、特に文芸的または装飾的な文脈で使われることが多い。英語ではあまり一般的ではないが、特定の文化的文脈で好まれる。
She wore a gown adorned with fleur motifs.
彼女は花をあしらったドレスを着ていました。
The painting features delicate fleurs.
その絵には繊細な花が描かれています。
fragrance
(香り、特に花の香り)ニュアンス: 花の香りを特に強調する際に使われる。花そのものではないが、花の存在を連想させる重要な要素として使われることが多い。
The fragrance of the flowers filled the air.
花の香りが空気を満たしました。
He loved the fragrance of roses.
彼はバラの香りが好きでした。
中立的な表現(10語)
blossom
(開花すること、またはその花)ニュアンス: 通常、花が開く過程や状態を指し、特に果物の花に使われることが多い。美しさや成長の象徴としても用いられる。
The cherry blossoms bloom in spring.
桜の花は春に咲きます。
The tree is full of blossoms this year.
その木は今年、たくさんの花をつけています。
bloom
(花が咲くこと、または花の状態)ニュアンス: 一般に花が咲いている状態を指し、特にその美しさや活気を強調する際に使われる。時には比喩的に人や物が最も良い状態にあることを表すこともある。
The roses are in full bloom.
バラは満開です。
She is blooming with happiness.
彼女は幸せで輝いています。
bud
(蕾、花が開く前の状態)ニュアンス: 花が開く直前の状態を指し、新しい成長や可能性を暗示する。通常、成長の初期段階で使われることが多い。
The buds are starting to open.
蕾が開き始めています。
Each bud holds the promise of a beautiful flower.
それぞれの蕾は美しい花の約束を秘めています。
petal
(花びら)ニュアンス: 花の構成要素で、通常、色や形に特化して言及される。花全体の美しさを説明する際に特に重要な部分として使われる。
The petals of the rose are soft and fragrant.
バラの花びらは柔らかく香り高いです。
She picked up a petal from the ground.
彼女は地面から花びらを拾いました。
blooming
(花が咲いている状態、または成長している様子)ニュアンス: 形容詞として使われることが多く、特に活気や美しさを強調する際に用いられる。時には比喩的に人の健康や幸せにも関連づけられる。
The garden is blooming with colorful flowers.
庭は色とりどりの花で満開です。
She is a blooming talent in the art world.
彼女は芸術界での才能を開花させています。
petal-like
(花びらのような、花びらを連想させる)ニュアンス: 形容詞で、特に何かが花びらのような形状や質感を持っている場合に使われる。美的な表現として好まれることが多い。
The dress has a petal-like design.
そのドレスは花びらのようなデザインです。
The sculpture features petal-like curves.
その彫刻は花びらのような曲線を持っています。
bouquet
(花束)ニュアンス: 複数の花をまとめたものを指し、贈り物や特別な場面でよく使われる。特に祝賀やお祝いの文脈で重要な役割を果たす。
She received a beautiful bouquet for her birthday.
彼女は誕生日に美しい花束をもらいました。
He presented her with a bouquet of roses.
彼は彼女にバラの花束を贈りました。
wildflower
(野生の花)ニュアンス: 自然に生えている花を指し、特に手入れされていない環境で育つ花を示す。一般的に自然の美しさや野生的なイメージを持つ。
The meadow is filled with wildflowers in summer.
夏には草原が野生の花で満たされます。
We love to pick wildflowers during our hikes.
ハイキング中に野生の花を摘むのが好きです。
petal-strewn
(花びらが散りばめられた)ニュアンス: 通常、特別な雰囲気やロマンチックな状況を描写する際に使われる。特に結婚式や祝賀イベントでの装飾に関連づけられることが多い。
The aisle was petal-strewn for the wedding ceremony.
式のために通路に花びらが散りばめられました。
They walked through a petal-strewn garden.
彼らは花びらが散りばめられた庭を歩きました。
floret
(小さな花、花の集まり)ニュアンス: 特に小さな花が集まっている状態を指し、ブーケや花束の構成要素として使われることが多い。小さな花々の集まりを表現する際に適している。
The bouquet contained delicate florets.
その花束には繊細な小花が含まれていました。
Florets are often used in floral arrangements.
小さな花はフラワーアレンジメントにしばしば使われます。
カジュアルな表現(2語)
posy
(小さな花束)ニュアンス: 通常、手のひらに収まるような小さな花束を指し、特に贈り物や装飾に使われる。カジュアルで親しい関係の人に贈る際に好まれる。
She gave her friend a posy of daisies.
彼女は友達にデイジーの小さな花束を贈りました。
A posy can brighten someone’s day.
小さな花束は誰かの一日を明るくすることができます。
petal-throwing
(花びらを投げる行為)ニュアンス: 特に祝祭や儀式において、花びらを投げることを指す。祝福や美しさを象徴する行為として、特定のイベントでよく見られる。
The couple enjoyed a petal-throwing ceremony.
そのカップルは花びらを投げる儀式を楽しみました。
Petal-throwing adds a romantic touch to the event.
花びらを投げることはイベントにロマンチックな雰囲気を加えます。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード