「disgruntle」の類語・言い換え表現
不満を抱かせる、機嫌を損ねる動詞
disgruntleより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(5語)
discontent
(不満、満足していないこと)ニュアンス: 不満を表す言葉で、何かに対して広い範囲で不満を抱く場合に使われる。例えば、社会的な問題に対する不満などに適している。
Many employees expressed their discontent with the new policy.
多くの従業員が新しい方針に対する不満を表明した。
The discontent among the citizens led to protests.
市民の間の不満が抗議活動につながった。
exasperate
(ひどくイライラさせる、怒らせる)ニュアンス: 強いイライラや苦痛を伴う場合に使われ、特に誰かの行動や状況が耐えられない時に適している。
The delays exasperated the customers waiting for their orders.
遅延は注文を待っている顧客を激しくイライラさせた。
His lack of planning exasperated his colleagues.
彼の計画不足は同僚たちを苛立たせた。
vex
(悩ませる、困らせる)ニュアンス: 小さな不快感や心配を引き起こす場合に使われる。特に、何度も同じ問題に直面する際に使われることが多い。
The constant noise from the construction site vexed the residents.
工事現場からの絶え間ない騒音が住民を悩ませた。
It vexes me when people don’t follow the rules.
人々がルールに従わないと悩まされる。
perturb
(動揺させる、悩ませる)ニュアンス: 何かが心配や不安を引き起こすときに使用される。強い動揺に適しているが、あまり一般的ではない。
The unexpected news perturbed her.
予期しないニュースが彼女を動揺させた。
He was perturbed by the sudden change in plans.
彼は計画の突然の変更に動揺した。
disquiet
(不安にさせる、心配させる)ニュアンス: 不安感や心配を引き起こす場合に使われる。特に、将来の不確実性に関連することが多い。
The report disquieted many investors.
その報告書は多くの投資家を不安にさせた。
Such news can disquiet the public.
そのようなニュースは公共を不安にさせることがある。
中立的な表現(8語)
displease
(不快にさせる、喜ばせない)ニュアンス: 相手に不快感を与えることを強調する言葉。特に、他者の期待を裏切るような場合に使われることが多い。
I didn’t mean to displease you with my comments.
私のコメントであなたを不快にさせるつもりはなかった。
The changes in the schedule displeased many attendees.
スケジュールの変更は多くの出席者を不快にさせた。
dissatisfy
(満足させない、不満を抱かせる)ニュアンス: 特定の期待や基準に達しない場合に使用される。不満の程度が強い場合に使うことが多い。
The service did not meet expectations and dissatisfied many customers.
そのサービスは期待に応えず、多くの顧客を不満にさせた。
He was dissatisfied with the quality of the product.
彼はその商品の品質に不満を持っていた。
irritate
(イライラさせる、怒らせる)ニュアンス: 相手を少しのことで不快にさせたり、イライラさせたりする場合に使われる。感情的な反応を引き起こすことが多い。
His constant interruptions began to irritate everyone in the meeting.
彼の絶え間ない中断が会議の全員をイライラさせ始めた。
It irritates me when people are late.
人が遅れるとイライラする。
irritate
(イライラさせる、怒らせる)ニュアンス: 相手を少しのことで不快にさせたり、イライラさせたりする場合に使われる。感情的な反応を引き起こすことが多い。
Her constant questions began to irritate me.
彼女の絶え間ない質問が私をイライラさせ始めた。
It irritates me when people talk loudly in public places.
人々が公共の場で大声で話すとイライラする。
bother
(煩わせる、邪魔をする)ニュアンス: 相手の注意を引くために何かをする行為。気になることがあるときに使うことが多い。
Please don’t bother me while I’m studying.
勉強している間は私を煩わせないでください。
It bothers me when people don’t respect others’ opinions.
他人の意見を尊重しないと私を困らせる。
annoy
(うるさくする、煩わせる)ニュアンス: 小さなことで相手を不快にさせる場合に使われる。日常的な不満に適している。
His loud music annoys me.
彼の大音量の音楽が私をイライラさせる。
It annoys me when people are rude.
人々が無礼だと私はイライラする。
upset
(気を悪くさせる、動揺させる)ニュアンス: 感情的な反応を引き起こす場合に使われる。悲しみや怒りを伴うことが多い。
She was upset by the news.
彼女はそのニュースに動揺した。
It upsets me to see people hurting each other.
人々が互いに傷つけ合っているのを見ると気分が悪くなる。
disturb
(邪魔をする、妨害する)ニュアンス: 誰かの行動や思考を妨げること。特に、静かな状況を壊す場合に使用される。
Please don’t disturb me while I’m working.
私が働いているときに邪魔しないでください。
The loud noise disturbed my concentration.
大きな音が私の集中を妨げた。
カジュアルな表現(2語)
fret
(心配する、悩む)ニュアンス: 小さなことで心配したり、気をもんだりすること。自己中心的な心配を含むことが多い。
Don’t fret about the little things.
小さなことを心配しないで。
She frets over her upcoming exam.
彼女は次の試験について心配している。
ruffle
(乱す、かき乱す)ニュアンス: 通常の状態を乱す、特に感情や心の平穏をかき乱す場合に使われる。軽い不満を表すことが多い。
His comments ruffled her feathers.
彼のコメントは彼女をイライラさせた。
Don’t ruffle my plans.
私の計画をかき乱さないで。