/ˈdɛlɪɡeɪt eɪ tə biː/
DELegate A to B
「delegate」は最初の「デ」を強く発音し、最後の「gate」は「ゲイト」としっかり発音します。「a」と「to」は文中で弱く短く発音されることが多いです。
"To give a specific job, duty, responsibility, or authority from one person or group to another, usually to someone subordinate, or to a different department or organization, with the expectation that the recipient will carry out the task on behalf of the delegator."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にビジネス、行政、組織運営、法律といったフォーマルな場面で使われます。単に「仕事をお願いする」のではなく、「責任や権限を伴って、公式に誰か(または部署)に任せる」という強い意味合いを持ちます。通常、上位者が下位者へ、あるいは組織がある業務を特定の部門や外部機関に委託する際に用いられます。丁寧かつ公式なニュアンスがあり、日常会話でカジュアルな依頼に使うと、非常に堅苦しく聞こえることがあります。ネイティブは、管理職が部下に業務を割り振る際や、組織内で権限を移譲する重要な局面でこの表現を選びます。Aには「tasks(タスク)」「responsibilities(責任)」「authority(権限)」「work(仕事)」などが、Bには「team members(チームメンバー)」「subordinates(部下)」「departments(部署)」「agencies(機関)」などが当てはまります。
The project manager decided to delegate the task of market research to the new intern.
プロジェクトマネージャーは市場調査のタスクを新しいインターンに委任することにしました。
It's important for leaders to know when to delegate responsibilities to their team members.
リーダーにとって、いつチームメンバーに責任を委任すべきかを知ることは重要です。
The board has the authority to delegate its power to a sub-committee for specific matters.
理事会には、特定の事項についてその権限を小委員会に委任する権限があります。
We need to delegate more administrative work to external agencies to improve efficiency.
効率を向上させるために、もっと多くの事務作業を外部機関に委託する必要があります。
The CEO chose to delegate the handling of the public relations crisis to the communications department.
CEOは広報危機への対応を広報部に委任することを選びました。
Delegating tasks effectively can improve overall team productivity and foster employee development.
効果的にタスクを委任することは、チーム全体の生産性を向上させ、従業員の能力開発を促進します。
The government might delegate the management of the new public facility to a private company.
政府は新しい公共施設の管理を民間企業に委託するかもしれません。
He was reluctant to delegate the critical decision-making process to anyone else, fearing mistakes.
彼は間違いを恐れて、重要な意思決定プロセスを他の誰かに委任することに気が進みませんでした。
When you delegate work, make sure the person understands the full scope of their new responsibility.
仕事を委任する際には、その人が新しい責任の全範囲を理解していることを確認してください。
The chairman will delegate his voting rights to the vice-chairman for the upcoming annual meeting.
議長は次回の年次総会のため、その議決権を副議長に委任します。
「assign a to b」は、特定のタスクや役割、あるいは人を割り当てるという意味合いが強いです。責任の移譲よりも、作業の分担や配置に焦点が置かれます。「delegate」が権限や責任も伴う委任であるのに対し、「assign」は「〜に〜を割り当てる」という、より具体的な指示に近いニュアンスです。
「entrust a to b」は、「信頼してAをBに預ける、任せる」という意味で、強い信頼関係や責任感が伴います。感情的なニュアンスが強く、「delegate」が公式な権限移譲を含むのに対し、「entrust」は個人的な信頼に基づく側面が強調されます。物や金銭を預ける際にも使われます。
「hand over a to b」は、文字通り「AをBに手渡す」という意味で、物理的なものだけでなく、仕事や責任を引き継ぐ際にも使われます。「delegate」が権限を伴う委任であるのに対し、「hand over」は現行の担当者が次期担当者に引き継ぐ、という意味合いが強くなります。必ずしも上位から下位への委任とは限りません。
「pass on a to b」は、情報やメッセージを「伝える」、あるいは責任や仕事を「引き継ぐ」という意味で使われます。責任の移譲というよりは、タスクや情報の流れの中での引き渡し、というニュアンスが強いです。「delegate」のような正式な権限委任の意味合いは薄く、よりカジュアルな場面でも使われます。
「〜に委任する」という場合、委任先の対象を示す前置詞は「for」ではなく「to」を使用します。これは、委任対象が委任先へ「向かう」イメージだからです。
「delegate」は「何を(a)」を「誰に(b)」という語順で使います。つまり、委任する具体的な対象(a)が「to」の前に来ます。動詞の目的語は直接続きます。
A:
This project requires significant research. Who should we delegate this initial phase to?
このプロジェクトにはかなりの調査が必要です。この初期段階は誰に委任すべきでしょうか?
B:
I think we should delegate the data collection to the junior analysts. It's a good learning opportunity for them and will free up senior staff.
データ収集は若手アナリストに委任すべきだと思います。彼らにとって良い学習機会になりますし、ベテラン社員の時間も確保できます。
A:
I'm overwhelmed with the workload this quarter. Do you think I can delegate some of my administrative duties to my assistant?
今四半期は仕事量に圧倒されています。いくつか管理業務をアシスタントに任せられると思いますか?
B:
Absolutely. Delegating routine tasks to capable team members is essential for effective management and prevents burnout.
もちろんです。有能なチームメンバーに日常業務を委任することは、効果的な管理に不可欠であり、燃え尽き症候群を防ぎますよ。