/diːl ə bloʊ tuː/
DEAL a BLOW to
「ディール ア ブロウ トゥー」のように発音します。特に「deal」と「blow」が強調されることが多いです。最後の「to」は弱く発音される傾向があります。
"To cause great harm, damage, or a serious setback to something or someone, often in an abstract or figurative sense."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に比喩的な意味で使われ、物理的な暴力ではなく、計画、プロジェクト、評判、経済、士気、希望など、抽象的なものに対して「決定的な」「深刻な」ダメージや損害を与える状況で用いられます。非常にフォーマルな響きがあり、ニュース記事、ビジネスレポート、政治的な議論、学術的な文章などで頻繁に目にします。ある事象が他の事象に与えるネガティブで壊滅的な影響を強調する際に効果的です。話し言葉では、やや大げさな響きがありますが、深刻なニュースを伝える際などには使われます。
The unexpected resignation of the CEO dealt a major blow to the company's stock price.
CEOの突然の辞任は、会社の株価に大きな打撃を与えました。
The scandal dealt a severe blow to the politician's reputation and career.
そのスキャンダルは、政治家の評判とキャリアに深刻な打撃を与えました。
Poor harvest due to the drought dealt a heavy blow to the local economy.
干ばつによる不作は、地域経済に大きな打撃を与えました。
The team's defeat in the final match dealt a crushing blow to their championship hopes.
決勝戦でのチームの敗北は、彼らの優勝への希望を打ち砕くものでした。
New regulations threaten to deal a blow to small businesses in the region.
新たな規制は、この地域の小規模企業に打撃を与える恐れがあります。
Critics say the new policy could deal a blow to environmental protection efforts.
批評家たちは、新しい政策が環境保護の取り組みに打撃を与える可能性があると指摘しています。
The revelation dealt a significant blow to public trust in the government.
その暴露は、政府に対する国民の信頼に大きな打撃を与えました。
Missing the deadline could deal a fatal blow to the entire project.
締め切りを逃すことは、プロジェクト全体に致命的な打撃を与える可能性があります。
The sudden market crash dealt a heavy blow to investors worldwide.
突然の市場暴落は、世界中の投資家に大きな打撃を与えました。
His injury dealt a blow to his chances of competing in the Olympics.
彼の怪我は、オリンピック出場へのチャンスに打撃を与えました。
「damage」は「損害を与える」というより一般的な意味で、物理的・抽象的どちらにも使えますが、「deal a blow to」の方がより深刻な、壊滅的な打撃、特に計画や評判といった抽象的なものへの「決定的な」一撃というニュアンスが強いです。formality: neutral。
「harm」は「害を与える」という広い意味で、物理的なものから精神的なものまで様々に使われます。一方、「deal a blow to」は、特定の目標や状態に直接的な悪影響を与える、よりフォーマルで比喩的な表現です。formality: neutral。
「undermine」は「徐々に弱める、損なう」というニュアンスで、時間をかけて基盤や信頼を侵食するイメージです。「deal a blow to」は、多くの場合、一度の出来事や決定によって大きな、しばしば予期せぬ打撃を与えることを指します。formality: formal。
「jeopardize」は「〜を危険に晒す、危うくする」という意味で、まだ打撃が確定していないものの、その危険性が高まっている状態を表します。「deal a blow to」は、既に打撃が与えられ、その結果として損害が発生した状態を指します。formality: formal。
「strike」も「打撃」という意味ですが、この慣用句では「blow」が固定で使われます。誤って入れ替えないようにしましょう。
「hit」も「打撃」ですが、このフレーズでは「blow」が使われます。正しいコロケーションを覚えることが重要です。
「〜に」という意味で前置詞「to」を使います。「on」は間違いです。
A:
Did you see the latest news about the trade tariffs? They're expected to deal a significant blow to the export industry.
最新の貿易関税に関するニュース見ましたか?輸出産業に大きな打撃を与えるだろうと予測されていますね。
B:
Yes, I did. Many companies are already anticipating a drop in profits. It's really concerning.
ええ、見ました。多くの企業がすでに利益の減少を予測しています。本当に懸念されます。
A:
The opposition party's recent revelations are likely to deal a serious blow to the government's credibility.
野党の最近の暴露は、政府の信頼性に深刻な打撃を与える可能性が高いですね。
B:
Absolutely. Public opinion seems to be shifting rapidly. This could significantly impact the upcoming election.
全くその通りです。世論は急速に変化しているようです。これは次の選挙に大きく影響するかもしれません。