/ˈkʌltɪveɪt/
CUL-ti-vate
「カルティヴェイト」のように、最初の「カ」を強く発音し、「ティ」は軽く、「ヴェイト」はハッキリと発音します。
"To develop or improve a skill, quality, or relationship by careful attention and effort within a specific context or environment."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、個人が自身の能力を向上させる場合や、組織が従業員のスキルを伸ばす、あるいは顧客との関係を築く際によく用いられます。時間と労力をかけて丹念に育んでいくというポジティブなニュアンスがあり、多くの場合、フォーマルな文脈で使われます。ビジネス、教育、自己啓発といった分野で頻繁に聞かれる表現です。
You really need to cultivate patience in yourself when dealing with kids.
子供と接する時は、本当に忍耐力を養う必要がありますよ。
We need to cultivate a culture of innovation in the team.
チーム内にイノベーションの文化を育む必要があります。
The school aims to cultivate a love for learning in its students.
その学校は生徒の中に学習への愛を育むことを目指しています。
It is essential to cultivate critical thinking skills in future leaders.
将来のリーダーには批判的思考力を培うことが不可欠です。
"To develop and maintain a relationship, often for mutual benefit or a specific purpose, by giving it attention and care."
ニュアンス・使い方
ビジネスシーンで顧客との関係構築、ネットワーキング、あるいは外交関係を指す際によく使われます。単に知り合うだけでなく、長期的に良好な関係を築き、維持していくという継続的な努力を示す言葉です。丁寧でプロフェッショナルな印象を与えます。
It takes time to cultivate trust with new business partners.
新しいビジネスパートナーとの信頼関係を築くには時間がかかります。
Our sales team is focused on cultivating strong relationships with key accounts.
当社の営業チームは主要顧客との強固な関係を築くことに注力しています。
The ambassador worked to cultivate diplomatic ties between the two nations.
大使は両国間の外交関係を育むために尽力しました。
"To prepare and use land for growing crops or gardening, or to grow plants or crops."
ニュアンス・使い方
この意味では、最も文字通りで、農作業や園芸に関する文脈で使われます。他の意味に比べて具体的な行動を指し、物理的な対象が明確です。フォーマル度は中程度ですが、科学的な文脈や農業に関する報告などで使われることがあります。
My grandmother loves to cultivate various herbs in her garden.
私の祖母は庭で様々なハーブを育てるのが大好きです。
This land has been cultivated for centuries to produce rice.
この土地は何世紀にもわたり米を生産するために耕作されてきました。
Agricultural scientists are researching new methods to cultivate drought-resistant crops.
農業科学者たちは、干ばつに強い作物を栽培するための新しい方法を研究しています。
「develop」は「育む」「発展させる」という意味で「cultivate」と似ていますが、より広範で一般的な用途に使われます。「cultivate」はより丁寧で、時間と労力をかけて丁寧に育てるというニュアンスが強いのに対し、「develop」は単に「発展させる」という行動そのものに焦点を当てます。フォーマル度は「develop」の方がやや低く、日常会話でも頻繁に使われます。
「foster」も「育む」「促進する」という意味で使われますが、特に成長や発展を積極的に助け、良好な環境を整えるというニュアンスが強いです。「cultivate」が「種をまいて育てる」イメージに近いとすれば、「foster」は「既存のものをさらに成長させる手助けをする」というイメージです。フォーマル度は「cultivate」と同程度かやや低めです。
「nurture」は「養育する」「大切に育てる」という意味合いが強く、特に愛情や配慮を込めて、デリケートなものや人間関係を育む際に用いられます。「cultivate」よりも感情的な要素が強く、より個人的な関係や才能の育成に使われることが多いです。
特定のグループや個人の中に資質を育む場合、前置詞には 'to' ではなく 'in' を使うのが一般的です。「in」は「~の中に」という帰属や場所のニュアンスを表します。
顧客との関係を築く場合、前置詞は 'to' ではなく 'with' を使うのが適切です。「with」は「~と共に、~と」という協力関係や共存のニュアンスを表します。
広がりを持つ場所や空間で何かを育てる場合、前置詞は 'at' ではなく 'in' を使うのが一般的です。「at」は特定の地点を指すことが多いです。
A:
How can we cultivate a stronger sense of teamwork in our new recruits?
新入社員の中に、より強いチームワークの意識を育むにはどうすればよいでしょうか?
B:
Perhaps by assigning them to collaborative projects from the start.
おそらく、最初から共同プロジェクトに彼らを割り当てることによってでしょう。
A:
I've started gardening. It's really rewarding to cultivate my own vegetables.
ガーデニングを始めたんだ。自分で野菜を育てるのは本当にやりがいがあるよ。
B:
That's great! I wish I had a green thumb too.
それはいいね!私も園芸の才能があればよかったのに。