manslaughterとmurderの違い
manslaughterは過失による殺人、murderは故意による殺人という違いがあります。
manslaughter
noun過失致死
/ˈmænˌslɔːtər/
murder
noun殺人
/ˈmɜːrdər/
違いの詳細
基本的なニュアンス
manslaughterは故意ではなく過失や不注意によって人を死なせた場合を指します。一方、murderは計画的または意図的に人を殺す行為です。
He was charged with manslaughter.
彼は過失致死の罪で起訴された。
She was convicted of murder.
彼女は殺人罪で有罪判決を受けた。
使用場面
裁判や法律の文脈で使われることが多いです。manslaughterは事故や不注意によるものとして扱われ、murderは計画的な犯罪として扱われます。
The case was ruled as manslaughter.
その事件は過失致死と判断された。
He confessed to the murder.
彼は殺人を自白した。
文法的な違い
両方とも名詞ですが、manslaughterは通常、過失による行為を示す際に使われます。murderはより広範な殺人行為を指します。
He faces manslaughter charges.
彼は過失致死の告発を受けている。
Murder is a serious crime.
殺人は重大な犯罪である。
フォーマル度
murderは一般的にフォーマルな文脈で使用され、より重い意味合いを持ちます。manslaughterは法的な議論において使われることが多いです。
The lawyer discussed manslaughter.
弁護士は過失致死について議論した。
Murder cases are complex.
殺人事件は複雑である。
使い分けのポイント
- 1manslaughterは過失を強調する場合に使う。
- 2murderは意図的な行為を強調する時に使う。
- 3法的な文脈で使用する際は注意が必要。
- 4ニュース記事での使用例を参考にする。
- 5例文を使って覚えると効果的。
よくある間違い
過失による場合はmanslaughterを使うべきです。
manslaughterは意図的ではない行為を指します。
確認クイズ
Q1. manslaughterはどのような場合に使いますか?
解説を見る
manslaughterは過失による死を指します。
Q2. murderはどういう意味ですか?
解説を見る
murderは計画的または意図的な殺人を指します。
Q3. 過失致死は英語で何と言いますか?
解説を見る
過失致死はmanslaughterと呼ばれます。
各単語の詳細
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード