licenceとlicenseの違い
licenceはイギリス英語、licenseはアメリカ英語で使われる単語で、どちらも「免許」を意味します。
licence
noun免許
/ˈlaɪsəns/
license
noun免許
/ˈlaɪsəns/
違いの詳細
基本的なニュアンス
licenceは主にイギリスで使われる形式で、licenseはアメリカでの標準的なスペルです。意味は同じですが、地域によって使い分けられます。
I need a driving licence.
運転免許が必要です。
He has a fishing license.
彼は釣りの免許を持っています。
使用場面
イギリスでは「licence」を、アメリカでは「license」を公式文書や日常会話で使用します。国によって好まれる表記が異なります。
You need a licence for that.
それにはライセンスが必要です。
Please show your license.
免許証を見せてください。
文法的な違い
両単語は名詞ですが、アメリカ英語では動詞としても「license」が使われ、イギリス英語では「licence」の動詞形は「license」という形になります。
I will licence the new software.
新しいソフトウェアをライセンスします。
They will license the product soon.
彼らはすぐにその製品をライセンスします。
フォーマル度
どちらの単語もフォーマルな文脈で使われますが、地域によって好まれる形式が異なるため、相手の背景に応じた使い分けが求められます。
A business licence is required.
商業ライセンスが必要です。
You must have a license to operate.
運営するにはライセンスが必要です。
使い分けのポイント
- 1イギリスではlicence、アメリカではlicenseを使う。
- 2公式文書では地域に応じた表記を選ぶ。
- 3動詞として使う場合、アメリカはlicense、イギリスはlicence。
- 4免許証は「driving licence/license」で表現。
- 5文脈に応じて使い分けることが大切。
よくある間違い
イギリスではlicenceが正しい表記です。
アメリカではlicenseが正しい表記です。
確認クイズ
Q1. イギリスで正しい表記はどれですか?
解説を見る
イギリス英語ではlicenceが正しい表記です。
Q2. アメリカでの正しい表記はどれですか?
解説を見る
アメリカ英語ではlicenseが正しい表記です。
Q3. 動詞としての正しい表記はどれですか?
解説を見る
動詞形はアメリカ英語でlicense、イギリス英語でも同じです。