その他

jeopardizeとsacrificeの違い

jeopardizeは『危険にさらす』、sacrificeは『犠牲にする』という違いがあります。

jeopardize

verb

危険にさらす

/ˈdʒɛpərdaɪz/

sacrifice

verb

犠牲にする

/ˈsækrɪfaɪs/

違いの詳細

基本的なニュアンス

jeopardizeは何かを危険にさらすことを指し、sacrificeは何かを犠牲にすることを指します。危険にさらすことは、必ずしも意図的ではありませんが、犠牲にすることは意図的な行動です。

jeopardize

You jeopardize your health.

あなたは健康を危険にさらしています。

sacrifice

She sacrificed her time.

彼女は自分の時間を犠牲にしました。

使用場面

jeopardizeは主にリスクや危険に関する文脈で使われ、一方でsacrificeは自己犠牲や他者のために何かを手放す文脈で使われます。

jeopardize

Don't jeopardize your future.

未来を危険にさらさないでください。

sacrifice

He sacrificed his career.

彼はキャリアを犠牲にしました。

文法的な違い

jeopardizeは通常、目的語を取る動詞であり、直接的に何かを危険にさらす表現で使われます。sacrificeも目的語を取りますが、しばしば人や物の犠牲を強調します。

jeopardize

They jeopardize their safety.

彼らは安全を危険にさらします。

sacrifice

She sacrificed her dreams.

彼女は夢を犠牲にしました。

フォーマル度

jeopardizeはビジネスや法律の文脈でよく使われるフォーマルな言葉です。sacrificeは日常会話でも使われるため、よりカジュアルです。

jeopardize

This could jeopardize our agreement.

これが合意を危険にさらす可能性があります。

sacrifice

He often sacrifices for his family.

彼は家族のためによく犠牲にします。

使い分けのポイント

  • 1jeopardizeはリスクを伴う場面で使う。
  • 2sacrificeは自己犠牲の文脈で使う。
  • 3jeopardizeはビジネスでフォーマルに使用。
  • 4sacrificeは日常会話で使いやすい。
  • 5危険やリスクの話にはjeopardizeを使う。

よくある間違い

He jeopardized his life for a job.
He sacrificed his life for a job.

仕事のために命を犠牲にする場合はsacrificeを使います。

Don't sacrifice your future.
Don't jeopardize your future.

未来を危険にさらす場合はjeopardizeを使います。

確認クイズ

Q1. jeopardizeの意味は何ですか?

A. to sacrifice
B. to put in danger正解
C. to protect
D. to ignore
解説を見る

jeopardizeは『危険にさらす』という意味です。

Q2. sacrificeはどのように使われますか?

A. to risk something
B. to give up something正解
C. to save something
D. to value something
解説を見る

sacrificeは『何かを犠牲にする』という意味で使われます。

Q3. 次の文で正しい単語はどれ?: "He ___ his health."

A. jeopardized正解
B. sacrificed
C. protected
D. ignored
解説を見る

健康を危険にさらす場合はjeopardizedが正しいです。

各単語の詳細

Memorize

Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ

「分かる。話せる」を最速で。

AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。

AIと英会話を無料で練習
苦手な発音をAIで発見
自分だけの単語帳を作成
1000問以上の文法で基礎固め
App StoreからダウンロードGoogle Playで手に入れよう

無料でダウンロード