homicideとmanslaughterの違い
homicideは「人を殺すこと」、manslaughterは「故意ではない殺人」を指します。
homicide
noun人を殺すこと
/ˈhɒməˌsaɪd/
manslaughter
noun過失致死
/ˈmænˌslɔːtər/
違いの詳細
基本的なニュアンス
homicideは人を殺す行為全般を指し、意図の有無にかかわらず使われます。一方、manslaughterは故意がない場合の殺人を指します。
The homicide rate is increasing.
殺人率が増加しています。
He was charged with manslaughter.
彼は過失致死で起訴されました。
使用場面
homicideは法的文書やニュースでよく使われ、一般的な会話ではあまり使われません。manslaughterは法廷での用語として特に使われます。
Homicide is a serious crime.
殺人は重大な犯罪です。
Manslaughter can lead to prison.
過失致死は刑務所に繋がります。
文法的な違い
両方の単語は名詞ですが、使用する動詞や文脈が異なります。homicideは一般的により広範な意味を持ちます。
They investigate the homicide.
彼らは殺人を調査します。
He admitted to manslaughter.
彼は過失致死を認めました。
フォーマル度
homicideはよりフォーマルな場面で使われることが多く、法律用語としての色合いが強いです。manslaughterもフォーマルですが、特に法的文脈で使われます。
The homicide investigation continues.
殺人の捜査は続いています。
He faced manslaughter charges.
彼は過失致死の告発を受けました。
使い分けのポイント
- 1homicideは殺人全般に使う。
- 2manslaughterは故意がない場合に限定。
- 3法的文脈で使う時に注意。
- 4ニュースでの使用頻度が高い。
- 5一般会話ではhomicideは避ける。
よくある間違い
homicideは意図の有無に関わらず使われるが、過失ならmanslaughterが適切。
manslaughterは故意のない殺人であり、murderとは異なる。
確認クイズ
Q1. homicideは何を指しますか?
解説を見る
homicideは故意の有無にかかわらず人を殺すことを指します。
Q2. manslaughterの意味は?
解説を見る
manslaughterは故意のない過失による殺人を意味します。
Q3. homicideとmanslaughterの違いは?
解説を見る
homicideは一般的な殺人を指し、manslaughterは過失による殺人を指します。
各単語の詳細
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード