disconcertとmortifyの違い
disconcertは『不安にさせる』、mortifyは『恥をかかせる』という違いがあります。
disconcert
verb不安にさせる
/ˌdɪs.kənˈsɜrt/
mortify
verb恥をかかせる
/ˈmɔːr.tɪ.faɪ/
違いの詳細
基本的なニュアンス
disconcertは主に他人を不安にさせることを指し、相手の感情に影響を与えます。一方、mortifyは他人を恥ずかしがらせること、特に自尊心を傷つけることに焦点を当てています。
The loud noise disconcerted her.
大きな音が彼女を不安にさせた。
His comment mortified me.
彼のコメントは私を恥ずかしくさせた。
使用場面
disconcertは予期しない事態による不安を示す場合に使われ、mortifyは社会的な場面での恥を表す際に使われることが多いです。
The sudden change disconcerted everyone.
突然の変化が皆を不安にさせた。
I was mortified by my mistake.
私は自分のミスに恥ずかしく思った。
文法的な違い
どちらも動詞ですが、disconcertはしばしば受動態で使われ、mortifyは自動詞としても使われることがあります。
She was disconcerted by the news.
彼女はそのニュースに不安を感じた。
He mortified himself in public.
彼は公の場で自分を恥じた。
フォーマル度
mortifyは特に文語的で、フォーマルな場面で使われることが多いですが、disconcertは日常会話でも広く使われます。
The announcement disconcerted the audience.
その発表は聴衆を不安にさせた。
I felt mortified at the ceremony.
私は式典で恥ずかしく感じた。
使い分けのポイント
- 1disconcertは不安を引き起こす時に使う。
- 2mortifyは恥をかかせる時によく使われる。
- 3disconcertは主に精神的な影響を表す。
- 4mortifyは社会的な状況に関連が深い。
- 5disconcertは日常会話でも適用可能。
- 6mortifyはフォーマルな場面で使うことが多い。
よくある間違い
mortifyは恥をかかせる意味なので不適切です。
受動態の使い方が間違っています。
確認クイズ
Q1. disconcertの意味は何ですか?
解説を見る
disconcertは『不安にさせる』という意味です。
Q2. mortifyが最も適切に使われる場面はどれですか?
解説を見る
mortifyは公共の場での恥を表すのに使われます。
Q3. 次の文でdisconcertを使うのは正しいですか?
解説を見る
disconcertは受動態で使うのが正しいです。
各単語の詳細
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード