その他

contractとstipulationの違い

contractは法律的な合意を指し、stipulationはその合意の条件を示す違いがあります。

contract

noun

契約

/ˈkɒntrækt/

stipulation

noun

条項

/ˌstɪpjʊˈleɪʃən/

違いの詳細

基本的なニュアンス

contractは通常、双方の合意に基づく法的文書を指します。一方、stipulationはその契約に含まれる特定の条件や条項を意味します。

contract

They signed a contract.

彼らは契約にサインした。

stipulation

There is a stipulation in the contract.

契約には条項がある。

使用場面

contractはビジネスや法律の文脈でよく使われ、stipulationは契約の詳細を説明する際に用いられます。

contract

We need a written contract.

書面の契約が必要です。

stipulation

The stipulation is non-negotiable.

その条項は交渉できない。

文法的な違い

両方とも名詞ですが、contractは動詞としても使われることがあります。stipulationは常に名詞としてのみ使用されます。

contract

They will contract with us.

彼らは私たちと契約する。

stipulation

The stipulation must be met.

その条項は満たされなければならない。

フォーマル度

contractは比較的フォーマルな場面で使われ、stipulationはさらに専門的な文脈や法律文書で使用されることが多いです。

contract

The contract is binding.

その契約は拘束力がある。

stipulation

Each stipulation is crucial.

各条項は重要です。

使い分けのポイント

  • 1contractは合意全体を指します。
  • 2stipulationは契約の詳細を示します。
  • 3法律文書ではstipulationがよく使われます。
  • 4口頭でもcontractを使えますが、stipulationは書面が多いです。
  • 5契約を結ぶときは、stipulationを確認してください。

よくある間違い

I make a stipulation.
I sign a contract.

stipulationは通常、契約の中の条件を指すため、単独で使うのは不自然です。

The contract is a stipulation.
The contract includes stipulations.

contractとstipulationは異なる概念で、契約は条項を含むものです。

確認クイズ

Q1. contractの主な意味は何ですか?

A. 条項
B. 契約正解
C. 合意
D. 条件
解説を見る

contractは法的な合意を意味し、契約を指します。

Q2. stipulationは何を指しますか?

A. 契約の条件正解
B. 合意全体
C. 法的文書
D. 合意の一部
解説を見る

stipulationは契約に含まれる特定の条件を指します。

Q3. どちらが動詞として使える?

A. contract正解
B. stipulation
C. 両方
D. どちらでもない
解説を見る

contractは動詞としても使えますが、stipulationは名詞のみです。

各単語の詳細

Memorize

Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ

「分かる。話せる」を最速で。

AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。

AIと英会話を無料で練習
苦手な発音をAIで発見
自分だけの単語帳を作成
1000問以上の文法で基礎固め
App StoreからダウンロードGoogle Playで手に入れよう

無料でダウンロード