監禁、捕らわれの身、捕獲
/kæpˈtɪvɪti/
capTIVity
💡 「カプティヴィティ」と発音します。第2音節の「tiv(ティヴ)」に一番強いアクセントを置きます。日本人には「v」の発音が「b」になりがちなので、下唇を軽く噛むようにして発音する「v」と、唇を閉じて発音する「b」の違いを意識しましょう。最後の「ity」は弱く「イティ」と発音します。
They kept the bird in captivity.
彼らは鳥を飼育していました。
The animal lived in captivity.
その動物は飼育下で暮らしました。
Free from captivity, he smiled.
監禁から解放され、彼は微笑みました。
No more a life of captivity.
もはや監禁生活ではありません。
He was held in captivity.
彼は捕らわれの身でした。
Years of captivity ended.
長年の監禁が終わりました。
The general was taken into captivity.
将軍は捕虜となりました。
「capture」は「捕獲」という行為やその結果を指す名詞ですが、「in capture」という表現は一般的ではありません。「捕獲されている状態」を表す場合は「in captivity」を使います。
「release from capture」も誤りではありませんが、より自然で一般的なのは「release from captivity」です。「captivity」は拘束された状態そのものを指します。
「capture」は動詞として「捕らえる、捕獲する」という意味、名詞として「捕獲、逮捕」という意味があります。一方「captivity」は「捕らわれの身である状態、監禁状態」という名詞です。例えば、「He was taken into capture.」とは言わず、「He was taken into captivity.」(彼は捕らわれの身になった)や「He was captured.」(彼は捕らえられた)と言います。
「imprisonment」も「投獄、監禁」という意味で「captivity」と非常に似ていますが、「imprisonment」は特に刑務所などに「投獄される」という、より法的・物理的な拘束のニュアンスが強いです。「captivity」は動物の飼育下のような文脈でも使われますが、「imprisonment」は人間に対して使われるのが一般的です。
📚 ラテン語の 'captivitas'(捕らわれの状態、捕虜)が語源です。これは動詞 'capere'(捕らえる、取る)と状態を表す接尾辞 '-itas' が組み合わさったものです。英語には古フランス語を介して中世に導入されました。
captivity を含む、すべての英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。