〜をうまく経営できない、管理を誤る、しくじる、へまをする
/mɪsˈmænɪdʒ/
misMANage
「mismanage」は「ミスマネージ」のように、第二音節の「-man-」を強く発音します。最初の「mis-」は弱く短く、「-age」は「イジ」に近い発音です。日本語の「マネージ」と異なり、アクセントは「ネ」に置く意識が重要です。
She mismanages her time badly.
彼女は時間の使い方がひどく下手だ。
I always mismanage my diet.
私はいつもダイエットを失敗する。
He mismanaged his career choices.
彼はキャリアの選択を誤った。
You mismanage things too often.
君は物事をしくじりすぎだ。
It's easy to mismanage small tasks.
小さなタスクは管理を誤りやすい。
They mismanage the company's funds.
彼らは会社の資金を誤って管理している。
Don't mismanage this important project.
この重要なプロジェクトをしくじるな。
Never mismanage client expectations.
顧客の期待を決して裏切るな。
They consistently mismanage public resources.
彼らは常に公共資源の管理を誤る。
We must not mismanage the budget.
予算の管理を誤ってはいけません。
「manage badly」と副詞を使って「ひどく管理する」と表現するよりも、「mismanage」という単語一つで「うまく管理できなかった」というニュアンスを簡潔に表現できます。より自然な英語表現です。
「mismanage」は動詞なので、過去形や過去分詞形を使う場合は「-ed」を付けて「mismanaged」とするのが正しいです。特に受動態では過去分詞が使われます。
mismanageは「管理を誤る」「うまくできない」という否定的な意味合いを持ちます。一方、manageは「管理する」「対処する」「なんとかする」といった、中立的または肯定的な意味で使われます。接頭辞「mis-」の有無で意味が大きく異なります。
「mismanage」は、否定を表す接頭辞「mis-」(誤った、悪い)と、手で物事を扱うことを意味する「manage」が結合して形成されました。「manage」は、ラテン語の「manus」(手)に由来し、中世フランス語を経て英語に入りました。この結合により、「誤って管理する」という現代の意味が生まれました。
この単語が含まれるカテゴリの他の単語も学習しましょう。