/dʒɒb əˈpreɪzəl/
job apPRAISal
「仕事の評価」という意味なので、「appraisal」の部分を強く発音します。
"The assessment of an employee's performance and potential for development, usually in a formal meeting between the employee and their manager."
ニュアンス・使い方
職場において上司が部下の仕事ぶりを評価する際に用いられるフレーズです。フォーマルな場面で使われ、従業員の長所や改善点について話し合うことを意味します。部下にとっては重要な機会であり、上司との信頼関係を深める良い機会にもなります。ただし、自分の欠点を指摘される可能性もあるため、緊張感のある場面になります。
The HR manager scheduled a job appraisal meeting with each employee next month.
人事部長は来月、従業員一人一人と仕事の評価面談をすることにしました。
During the job appraisal, my manager praised my recent project work and suggested I apply for a promotion.
評価面談では上司が最近の私のプロジェクト業務を高く評価し、昇進の申請をすすめてくれました。
I'm a bit nervous about my upcoming job appraisal, but I'm hopeful that my hard work will be recognized.
近々の仕事の評価面談は少し緊張しますが、これまでの努力が評価されることを期待しています。
「job appraisal」と「performance review」は、ともに従業員の業績評価を指しますが、「performance review」はより一般的な用語で、「job appraisal」はより正式な評価プロセスを表します。
「employee evaluation」は従業員の評価全般を指しますが、「job appraisal」はより具体的に、仕事の成果や能力の評価を意味します。
「annual review」は年に1回行われる定期的な評価を指しますが、「job appraisal」は必ずしも年1回とは限りません。状況に応じて随時行われることもあります。
「work appraisal」ではなく、「job appraisal」と表現します。「job」は「仕事」全般を指し、より正確な表現です。
「job evaluation」は仕事そのものの評価を指しますが、「job appraisal」は従業員個人の業績や能力の評価を意味します。
A:
Thank you for taking the time to have this job appraisal meeting with me today.
今日、仕事の評価面談をしていただき、ありがとうございます。
B:
Of course. I wanted to discuss your performance over the past year and provide some feedback.
はい。あなたの過去1年間の業績について話し合い、フィードバックさせていただきます。
A:
I appreciate that. I've been working hard to improve in the areas you mentioned before.
そうですね。前回ご指摘いただいた部分の改善に取り組んできました。
B:
I've noticed the progress, and I'm pleased to say your job appraisal is very positive this year.
その成果が見られ、今年の仕事の評価は非常に良好です。