/kəmˈpliːtli bɪˈsaɪd ðə pɔɪnt/
comPLETELY beSIDE the POINT
「completely」は「コンプリートリー」と全ての発音を丁寧にせず、「プリートリー」のように軽快に繋げて発音すると自然です。「beside」の「-side」と「point」をしっかり発音し、全体のリズムに乗りましょう。「the」は「ダ」と弱く発音されます。
"Something that is completely irrelevant or not connected to the main subject being discussed, thereby making it not useful or important for the current discussion."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、会話や議論において、相手の言っていることや提示された情報が、本題から完全に外れていて何の役にも立たない、あるいは時間と労力の無駄だと感じたときに使われます。非常に率直な表現であり、「あなたの言っていることは全く関係ない」という批判的なニュアンスを含みます。そのため、ビジネスやフォーマルな場面で使う際は、相手への配慮が必要です。しかし、議論を効率的に進めるためには有効な表現でもあります。ネイティブは、回りくどい議論を打ち切りたい時や、誰かの発言が全くの的外れだと感じた時に、このフレーズを直接的に使うことがあります。
Your comment about the weather is completely beside the point; we need to decide on the movie.
天気の話は全く関係ないよ、映画を決める必要があるんだから。
Whether you like his personality or not is completely beside the point; we have to work with him.
彼の性格が好きかどうかは全く関係ない、私たちは彼と一緒に仕事をしなければならないんだ。
Her age is completely beside the point when judging her qualifications.
彼女の年齢は、その資格を判断する上では全く関係ない。
Talking about what happened last year is completely beside the point for this current problem.
去年のことを話すのは、この現在の問題とは全く関係ないよ。
His personal feelings about the project are completely beside the point; we need to focus on the facts.
彼のプロジェクトに対する個人的な感情は全く関係ない、事実に集中する必要がある。
While interesting, that detail is completely beside the point for our budget discussion.
興味深いですが、その詳細は私たちの予算に関する議論とは全く関係ありません。
The color of the new logo is completely beside the point; we should be focusing on its market impact.
新しいロゴの色は全く論点ではありません、私たちはその市場への影響に焦点を当てるべきです。
Your personal anecdote, though humorous, is completely beside the point of this strategic meeting.
あなたの個人的な逸話は面白いですが、この戦略会議の論点とは全く関係ありません。
With all due respect, your analogy, while vivid, is completely beside the point of the legal argument.
大変恐縮ですが、あなたのたとえは鮮やかですが、法的な議論の論点とは全く関係ありません。
The speaker's historical references, though informative, were completely beside the point of the contemporary policy debate.
講演者の歴史的言及は有益でしたが、現代の政策討論とは全く関係ありませんでした。
これは形容詞で、「無関係な、見当違いの」という意味です。`completely beside the point` はフレーズとして使われ、より強調されたニュアンスがあります。`irrelevant` はより客観的で直接的な表現であり、個人的な感情を伴わないことが多いです。
主に会話や議論の文脈で使われ、「話題から外れている」という意味です。`completely beside the point` と似ていますが、`off topic` は単に話題が逸れたことを指すのに対し、`completely beside the point` は、その逸れた話題が本質的に重要ではない、的外れであるという批判的な意味合いが強いです。
「〜とは全く関係がない」という意味で、`completely beside the point` と同様に無関係であることを強調します。しかし、`have nothing to do with` はより広範な関係性の否定に使われるのに対し、`completely beside the point` は特に議論や論点の関連性を否定する際に使われます。
`completely` がない分、強調の度合いが少し弱まります。意味はほとんど同じですが、`completely` を加えることで「全く」「完全に」無関係であることをより強く主張します。`beside the point`だけでも十分通用します。
「besides」は「〜に加えて」という意味の副詞または前置詞で、「beside」(〜のそばに)とは異なります。「beside the point」が正しい表現です。
「beside」自体が前置詞なので、その後に「of」は不要です。
A:
Perhaps we should also consider the office's interior design to boost morale.
もしかしたら、士気を高めるためにオフィスの内装デザインも検討すべきかもしれません。
B:
While that's an interesting thought, it's completely beside the point for our current strategy discussion about market penetration.
それは興味深い考えですが、現在の市場浸透戦略に関する議論とは全く関係ありません。
A:
I didn't like the movie because the main actor's hair was too messy.
主演俳優の髪がボサボサだったから、あの映画は好きじゃなかったな。
B:
Come on, his hair is completely beside the point! The plot and acting were amazing.
おいおい、彼の髪なんて全く関係ないだろ!プロットも演技も素晴らしかったじゃないか。
A:
Professor, could you tell me about the historical background of the author's family?
教授、著者の家族の歴史的背景について教えていただけますか?
B:
That's completely beside the point of your essay, which should focus on the literary analysis of the text. Please stick to the topic.
それはあなたの論文の論点とは全く関係ありません。論文はテキストの文学的分析に焦点を当てるべきです。テーマに沿って進めてください。