その他

placateとtake-it-easyの違い

placateは『なだめる』という意味で、take-it-easyは『リラックスする』という意味です。両者は感情や態度に関連する点で異なります。

placate

verb

なだめる

/pləˈkeɪt/

take-it-easy

verb phrase

リラックス

/teɪk ɪt ˈiːzi/

違いの詳細

基本的なニュアンス

placateは他人の感情を和らげることに重点を置いています。一方、take-it-easyは自分自身をリラックスさせることに焦点を当てています。

placate

He tried to placate her.

彼は彼女をなだめようとした。

take-it-easy

Just take it easy.

ただリラックスして。

使用場面

placateは対人関係での緊張緩和に使われることが多いです。take-it-easyはカジュアルな場面でのリラックスを促す表現です。

placate

She tried to placate the angry crowd.

彼女は怒った群衆をなだめようとした。

take-it-easy

Let's take it easy this weekend.

今週末はリラックスしましょう。

文法的な違い

placateは動詞として使われますが、take-it-easyは動詞句で、特別な構造を持っています。これにより使い方が異なります。

placate

He will placate his boss.

彼は上司をなだめるだろう。

take-it-easy

You should take it easy.

君はリラックスすべきだ。

フォーマル度

placateはフォーマルな場面で使われることが多いのに対し、take-it-easyはカジュアルな会話で使われます。

placate

The manager tried to placate the clients.

マネージャーはクライアントをなだめようとした。

take-it-easy

Take it easy at the party.

パーティーではリラックスして。

使い分けのポイント

  • 1placateは緊張を和らげる時に使う。
  • 2take-it-easyは休むときに使う。
  • 3感情を扱う時はplacateを選ぶ。
  • 4カジュアルな会話ではtake-it-easyが適切。
  • 5placateはビジネスシーンでよく使われる。

よくある間違い

He decided to placate and take-it-easy.
He decided to placate her.

この文では二つの異なる単語を無理に組み合わせているため、意味が曖昧になる。

Let's placate this weekend.
Let's take it easy this weekend.

この場合、リラックスする意味でtake-it-easyを使うべきです。

確認クイズ

Q1. placateの意味は何ですか?

A. リラックスする
B. なだめる正解
C. 怒る
D. 楽しむ
解説を見る

placateは『なだめる』という意味の動詞です。

Q2. take-it-easyはどんな状況で使いますか?

A. 仕事中
B. 食事中
C. リラックスする時正解
D. 運動中
解説を見る

take-it-easyはリラックスを促す表現です。

Q3. 次の文を正しくするにはどうしますか? 'Let's placate at the party.'

A. Let's take it easy at the party.正解
B. Let's placate at the party.
C. Let's relax at the party.
D. Let's enjoy at the party.
解説を見る

パーティーではリラックスする意味でtake-it-easyが適しています。

各単語の詳細

Memorize

Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ

「分かる。話せる」を最速で。

AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。

AIと英会話を無料で練習
苦手な発音をAIで発見
自分だけの単語帳を作成
1000問以上の文法で基礎固め
Download on the
App Store

無料でダウンロード